Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Rule - Положение"

Примеры: Rule - Положение
Rule 96 (a) of the rules of procedure contains the same provision. Правило 96 а) правил процедуры содержит аналогичное положение.
In December of 2007, EPA also promulgated the Electric Arc Furnace Rule which codifies and builds upon the voluntary program. В декабре 2007 года АООС также приняло Положение об электродуговых печах, в котором кодифицируются и развиваются положения добровольной программы.
Employees in the public sector were subject to National Personnel Authority Rule 10-10, which the Government had just begun to implement. Положение сотрудников государственного сектора регулируется правилом 1010 Национального управления кадров, к осуществлению которого правительство только что приступило.
EPA also promulgated the Clean Air Mercury Rule which was targeted to specifically further reduce mercury emissions from coal-fired power plants. АООС также приняло Положение об обеспечении чистоты воздуха за счет борьбы с выбросами ртути, конкретной целью которого было дальнейшее сокращение выбросов ртути от электростанций на угле.
Rule 43, paragraph 1, stipulates: As long as the case concerned does not involve a State secret, a lawyer does not need permission to visit a suspect. В пункте 1 правила 43 закреплено следующее положение: Если рассматриваемое дело не связано с государственной тайной, адвокат не нуждается в разрешении на посещение подозреваемого.
This provision applies both to the plenary sessions of the Commission and the working groups: Rule 102 states, "ach committee may set up subcommittees, which shall elect their own officers". Это положение применимо как к пленарным заседаниям Комиссии, так и к совещаниям рабочих групп: так, в правиле 102 устанавливается, что "каждый комитет может учреждать подкомитеты, которые избирают своих должностных лиц".
Regulation 5.1 and Rule 105.1 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations are also relevant in assessing constraints encountered in regulation 5.6 in the implementation of the experiment to redeploy up to 50 posts in the course of the biennium 2004-2005. При анализе трудностей, возникших в связи с применением положения 5.6 в ходе эксперимента по перераспределению не более 50 должностей в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов уместно также принять во внимание положение 5.1 и правило 105.1 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
In considering the function of the top tether for child restraints, positive experience of Australia and Canada was taken into account, as well as the intentions to include the top tether in the Federal Rule of the United States of America. При рассмотрении вопроса об использовании верхнего фала для детского удерживающего устройства был принят во внимание позитивный опыт Австралии и Канады, а также намерение включить положение о верхнем фале в Федеральные правила Соединенных Штатов Америки.
STATES PARTIES TO THE INTERNATIONAL COVENANT ON ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS AND STATUS OF THE SUBMISSION OF REPORTS IN ACCORDANCE WITH THE PROGRAMME ESTABLISHED BY THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL IN RESOLUTION 1988/4 AND RULE 58 OF THE RULES ГОСУДАРСТВА - УЧАСТНИКИ МЕЖДУНАРОДНОГО ПАКТА ОБ ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ ПРАВАХ И ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ С ПРЕДСТАВЛЕНИЕМ ДОКЛАДОВ В СООТВЕТСТВИИ С ПРОГРАММОЙ, УЧРЕЖДЕННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКИМ И СОЦИАЛЬНЫМ СОВЕТОМ В РЕЗОЛЮЦИИ 1988/4, И СОГЛАСНО ПРАВИЛУ 58
The provision is a self-executing rule. Это положение представляет собой норму, которая сама по себе обладает исполнительной силой.
It is a novel provision and it constitutes an exception to the hearsay rule. Данное положение является новым и представляет собой исключение из нормы о недопустимости свидетельских показаний с чужих слов.
Where substantive consolidation is ordered subsequent to a partial distribution to creditors, the introduction of a hotchpot rule might be desirable. На тот случай, когда приказ о материальной консолидации издается после частичного распределения активов между кредиторами, целесообразно предусмотреть положение об объединении имущества.
He took it that the Committee agreed to waive the 24-hour provision under rule 120 of the rules of procedure. Он исходит из того, что Комитет согласен не применять положение правила 120 правил процедуры, касающееся сообщения о предложении не позднее, чем за день до рассмотрения.
The Secretariat was expected to fully abide by regulation 4.5 and rule 104.4 of the PPBME. Секретариат должен в полной мере выполнять положение 4.5 и правило 104.4 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки.
While the Commission decided that it was necessary to retain the continuous nationality rule it agreed that there was a need for exceptions to this rule. В пункте 3 содержится еще одно защитное положение против злоупотребления отменой действия нормы о непрерывном гражданстве.
This rule does not run counter to the principle of unity of domicile, under which the principal domicile for business purposes is used. Это положение не нарушает принципа единства жилища, поскольку в качестве определенных юридических действий понимается основной рабочий адрес.
The rule laid down by the French Court of Cassation was sufficiently explicit on the question of the responsibility of the individual before an international criminal jurisdiction. Положение, провозглашенное французским Кассационным судом, является достаточно эксплицитным с точки зрения ответственности индивидуума в международном уголовном деле.
The seven-member Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikar Mohammad Chaudhry, countered by issuing an order barring the government from proclaiming emergency rule. Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
Had that rule been unambiguously incorporated into legislation? Г-н Ю Менхия спрашивает, прописано ли четко это положение в законодательстве.
Their rule was marked by major building work to Celle Castle and also by numerous reforms which improved the legal situation of farmers vis-a-vis their local lords. Их правление было отмечено широкими строительными работами в замке Целле и многочисленными реформами, улучшившими правовое положение крестьян перед дворянами.
In all these cases, MP24 must be considered as an additional rule or as an exception to the special provision which is otherwise applicable. Во всех этих случаях специальное положение М-Р24 должно рассматриваться как дополнительное правило или изъятие из обычно применимого специального положения.
He was therefore of the opinion that there was no need for a separate provision requiring a voluntary link as a precondition for the application of the local remedies rule. Нередко продолжительные и дорогостоящие юридические процедуры, не учитывающие положение женщин и детей, препятствуют принятию своевременных и эффективных мер.
We must improve respect for human rights and help the Afghan people, in particular women, who have suffered so terribly under Taliban rule. Мы должны улучшить положение в области прав человека и помочь афганскому народу, в частности, женщинам, испытавшим мучительные страдания при режиме Талибана.
The one-year rule also contained a clause specifying "no recourse to public funds", which effectively forced spouses into total dependence. Правило одного года также предусматривает положение, согласно которому женщины не могут "прибегать к помощи государственных фондов", что по существу ставит их в полную зависимость от супругов.
Iceland, as a paragon of human rights protection, should consider enacting such a rule simply as an example to other countries. Исландии, где положение в области защиты прав человека является образцовым, следует рассмотреть вопрос о принятии такого правила, хотя бы лишь для того, чтобы служить примером для других стран.