Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Функция

Примеры в контексте "Role - Функция"

Примеры: Role - Функция
The new role assigned to the Economic and Social Council to conduct annual ministerial reviews will, hopefully, strengthen its capacity to contribute to the area of peacebuilding. Надеемся, что новая функция Экономического и Социального Совета, а именно, проведение ежегодных обзоров достигнутого прогресса на уровне министров, повысит его эффективность в области миростроительства.
With respect to our response to globalization, ODA has a number of important roles to play. One of them is the humanitarian role of a social safety net. Говоря о нашей реакции на вызовы глобализации, я хотел бы отметить, что ОПР призвана выполнять ряд важных функций, одной из которых является гуманитарная функция обеспечения системы социальной защиты.
We are inclined to believe that the principal role will be to maintain stability, to allow the institutions to take root, and to redirect resources towards the priorities. Нам хотелось бы верить, что основная функция будет состоять в поддержании стабильности, содействии укреплению институтов и в перенаправлении ресурсов в соответствии с приоритетами.
The central role of CEB members would be to help developing countries identify priorities, mainstream trade and national strategies and work on developing regional approaches, which were key factors to ensuring success. Главная функция членов КСР будет состоять в оказании развивающимся странам помощи в установлении приоритетов, всестороннем учете торговых и национальных стратегий и работе по выработке региональных подходов, что является ключевыми факторами в обеспечении успеха.
That role is always carried out in support of the Government, through information-sharing, a functional division of responsibilities with bilateral donors, and using the neutrality of the United Nations system in facilitating the policy dialogue between the donor community and the Government. Эта функция всегда осуществляется в поддержку усилий правительства посредством обмена информацией, функционального разделения обязанностей с двусторонними донорами и использования нейтралитета системы Организации Объединенных Наций для содействия диалогу по вопросам политики между сообществом доноров и правительством.
The role of the Civilian Training Section is to manage and coordinate the provision of training and career development activities to civilian staff in field missions. Функция Секции подготовки гражданского персонала заключается в управлении и координации мероприятий в области профессиональной подготовки и развития карьеры гражданского персонала в полевых миссиях.
With respect to draft guideline 2.1.8, the role of the depositary in relation to manifestly impermissible reservations should be aligned with the provisions of the Vienna Convention and, in particular, article 77 thereof. Что касается проекта руководящего положения 2.1.8, то выступающая отмечает, что функция депозитария договора в отношении явно недопустимых оговорок должна согласовываться с положениями Венской конвенции о праве международных договоров, в частности ее статьи 77.
A number of government officials suggested that, in many cases, United Nations operational activities, in spite of their vast potential, are still too often conceived as isolated projects, not sufficiently stressing the key policy advisory role of the United Nations system. Ряд государственных должностных лиц высказали мнение, что во многих случаях оперативная деятельность Организации Объединенных Наций, несмотря на ее огромный потенциал, слишком часто рассматривается как отдельные проекты и практически без внимания остается ее функция консультирования по ключевым вопросам политики.
It was clear that the primary role of its "nuclear-power" programme was to serve as a cover for the importation of nuclear technology and expertise. Очевидно, что главная функция этой программы в области «ядерной энергетики» - служить прикрытием для ввоза ядерной технологии и специалистов-ядерщиков.
The members of the Committee agreed that that role did not present a conflict of interest situation, but could carry the appearance of a conflict of interest. Члены комитета согласились, что эта функция не создает конфликта интересов, но может создавать видимость конфликта интересов.
It was noted that quality control must be a function performed in-house by senior staff, and the Committee asked whether freelance staff fulfilled that role at any duty station. Как было отмечено, контроль качества должен осуществляться собственными силами на уровне старших сотрудников, и Комитет просил уточнить, осуществляется ли эта функция в каком-либо месте службы внештатным персоналом.
The choice of majors for girls was still very much attached to domestic functions, while boys were expected to play a role in supporting the family economy, so they are expected to choose hard science, technological and industrial skills. Выбор профилирующих предметов для девочек все еще во многом определяется работой по дому, тогда как мальчикам уготована функция поддержания семейного бюджета, поэтому предполагается, что они должны выбирать точные науки, технические и производственные специальности.
While the Police still have the primary complaint investigation role, their complaint investigation procedures must comply with the Act and are subject to investigation or oversight by the IPCA. Хотя за полицией сохраняется основная функция расследования жалоб, процедура расследования жалоб полицией должна соответствовать Закону и подлежит расследованию и надзору со стороны НОРЖДП.
The role of the United Nations Office for Partnerships was to assist the Millennium Development Goal Awards Committee - a non-profit entity - in facilitating the nomination of Member States to receive the award. Функция Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства заключается в том, чтобы оказать содействие Комитету по присуждению наград за достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - неправительственному учреждению - в том, чтобы содействовать выдвижению кандидатур государств-членов для получения наград.
Their role will be to follow up developments in statistical areas, both within ESCWA and globally, prepare recommendations and advise the Statistical Committee, its Bureau and Working Group. Их функция будет состоять в том, чтобы отслеживать изменения, происходящие в отраслях статистики, как в регионе ЭСКЗА, так и в общемировом масштабе, и готовить рекомендации и консультировать Статистический комитет, его Бюро и Рабочую группу.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the intended role of the booklet of supplementary information had been to serve as a link between the second and third periodic reports. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что предполагаемая функция брошюры с дополнительной информацией заключалась в том, чтобы служить связующим звеном между вторым и третьим периодическими докладами.
Despite initial concerns that the advisory function might be incompatible with the judicial role, the Permanent Court had derived significant prestige from its advisory function and had made an exemplary contribution to the development of international law in the period between the two world wars. Несмотря на первоначальное беспокойство по поводу того, что консультативная функция может оказаться несовместимой с судебной ролью, Постоянная Палата заслужила высокий авторитет благодаря своей консультативной функции и внесла видный вклад в развитие международного права в период между двумя мировыми войнами.
Rural women should be assisted in the critical role of mother and provided with opportunities for education and employment that affirm and allow for their unique and natural capacity to bear and raise children. Сельским женщинам следует оказывать помощь в выполнении важнейшей роли - роли матери; им должны быть предоставлены возможности получить образование и устроиться на работу, при которых будет уважаться их уникальная и естественная функция рожать и растить детей и обеспечиваться ее осуществление.
(c) What is the role and mission of surveillance platforms in the Internet and of the round-the-clock national units? с) Каковы роль и функция платформ наблюдения в Интернете и работающих круглосуточно национальных групп?
(a) What would be the role and function of the UNEP presence in the regions in relation to headquarters? а) какими будут роль и функция присутствия ЮНЕП в регионах в отношении штаб-квартиры?
The Division is also a member of the United Nations country team, where its key role focuses on furthering the integration of human rights in humanitarian and development programming. Отдел также является членом страновой группы Организации Объединенных Наций, в которой его главная функция заключается в обеспечении включения проблемы прав человека в программы оказания гуманитарной помощи и программы в области развития.
Inspection and accounting for the contents of weapons and ammunition storage sites and similar tasks have been handed over to the reformed Ministry of Defence, with EUFOR retaining a monitoring role. Функции, связанные с инспекцией и учетом хранящихся на складах оружия и боеприпасов, и аналогичные функции были переданы реорганизованному министерству обороны, тогда как за СЕС была оставлена функция наблюдения.
While the primary role of UNLB and site B will be to support peace operations, the ICT facilities will serve as a United Nations hub, providing disaster recovery and business continuity services to Headquarters, offices away from Headquarters and field missions. И если основная функция БСООН и объекта В будет заключаться в оказании поддержки операциям по поддержанию мира, то объекты ИКТ будут служить в качестве узла связи Организации Объединенных Наций, предоставляя услуги в области послеаварийного восстановления и обеспечения непрерывности функционирования Центральным учреждениям, периферийным отделениям и полевым миссиям.
The United Nations country team role is to provide expertise in specific areas, such as child protection, migration and legislative work Функция страновой группы Организации Объединенных Наций заключается в предоставлении экспертных услуг в конкретных областях, таких, как защита детей, миграция и законодательная деятельность
The implementation of the guarantee management module will not lead to the abolition of the present paper TIR Carnet because the data transmission role of the Carnet will continue to exist. Создание модуля управления гарантией не повлечет за собой отказа от нынешней бумажной книжки МДП, поскольку функция передачи данных через посредство такой книжки будет по-прежнему актуальна.