| The supportive role of human rights extends to the provision of medical care, as well as public health. | Вспомогательная функция прав человека распространяется на предоставление медицинских услуг, а также на систему государственного здравоохранения. |
| As a result, the receivable and remittance monitoring role will be strengthened. | Как следствие, будет укреплена функция контроля за дебиторской задолженностью и переводом денежных средств. |
| Another key role of parliaments is oversight of the executive branch. | Еще одна важнейшая функция парламентов - надзор за исполнительной властью. |
| Another country observed that the leadership of the Secretary-General and the role of the Secretariat are critical in this regard. | Другая страна указала, что чрезвычайно важное значение в этом плане имеет руководящая функция Генерального секретаря и роль Секретариата. |
| Presenting the staff views on "personnel questions" was traditionally a role entrusted only to the Chairperson of the New York-based UNSU. | Функция представления мнений сотрудников по "кадровым вопросам" традиционно возлагалась только на Председателя СП ООН, базирующегося в Нью-Йорке. |
| The study suggests that the role and function of such evaluation is not clear, nor are the expectations. | В исследовании указывается, что роль и функция такой оценки четко не определены, также как неясны и ожидаемые результаты. |
| The most crucial role and function of the ICT governance committee is to ensure alignment of ICT with the organization's business needs. | Наиболее важная роль и функция комитета по управлению ИКТ заключается в обеспечении увязки использования ИКТ с основными потребностями организации. |
| The coordination role is only regulated in Statistics Sweden's instructions. | Функция координации прописана лишь в инструкциях Статистического управления Швеции. |
| This preventive function is entirely consistent with the spirit and letter of the role of the Council. | Эта превентивная функция в полной мере соответствует духу и букве положений о роли Совета. |
| Maternity is still considered as an aspect of the reproductive role of women and not perceived as a social function. | Материнство по-прежнему рассматривается как один из аспектов репродуктивной роли женщин и не воспринимается как социальная функция. |
| Only production function of the individual and groups defines their role in a society. | Лишь производственная функция индивида и групп решает в определении их роли в обществе. |
| Its exact function is not known, however, it may have a role in inherited renal abnormalities of bicarbonate transport. | Его точная функция не известна, однако он может играть определенную роль в наследуемых почечных нарушениях транспорта бикарбонатов. |
| Also states the role of the Constitutional Court. | Также на него возложена функция конституционного суда. |
| The important international role of the Tribunal and the decisive resonance of its indictments make this communication function an especially sensitive one. | Учитывая важную международную роль Трибунал и большой резонанс его обвинительных заключений, эта функция коммуникации является особенно значимой. |
| They also include examples of arrangements and mechanisms in which the principal function in question seems to play a dominant role. | Они также содержат примеры соглашений и механизмов, в рамках которых, как представляется, рассматриваемая основная функция играет главную роль. |
| In a number of instances where a regional programme function has been established, its role has not yet been effectively developed. | В ряде случаев, там, где была внедрена региональная программная функция, ее роль оказалась недостаточно эффективно разработанной. |
| The relatively new function of providing gender advisory services can potentially play a major role in enhancing the overall effectiveness of the subprogramme. | Относительно новая функция оказания консультативных услуг по гендерным вопросам потенциально может играть важную роль в деле повышения общей эффективности этой подпрограммы. |
| In this commitment, the empowering function of human rights protection plays a fundamental role. | И в этом отношении защитная функция прав человека приобретает наиважнейшее значение. |
| The function of book entries is the same as in the systems restricting the role of certificates. | Функция регистрации является такой же, как и в случае систем, ограничивающих роль сертификатов. |
| While this function will be a priority for the IPA, its role should remain at the coordination level. | Хотя эта функция будет носить приоритетный характер для АПИ, его роль должна заключаться прежде всего в координации работы. |
| The enforcement function (which will involve a more judicial role, particularly if it leads to binding consequences). | Ь) функция принуждения (которая подразумевает выполнение роли, более близкой к судебной, особенно в том случае, когда это ведет к наступлению последствий, имеющих обязательный характер). |
| The public information function and its organizational framework have grown larger than the original department established for that role. | Функция общественной информации и ее организационные рамки стали превышать первоначальные рамки деятельности Департамента, учрежденного для выполнения этой роли. |
| Section IV considers users' aspect of data dissemination via Internet, the role of data warehouses and integrating role of metadata. | В разделе IV рассматриваются пользовательский аспект распространения данных через Интернет, роль хранилищ данных и интеграционная функция метаданных. |
| Closely linked to the redistributive role of the state is the public sector's role in mobilizing and allocating resources for social development. | Выполняемая государством функция перераспределения тесно связана с ролью государственного сектора в мобилизации и распределении ресурсов на цели социального развития. |
| This protective role is in keeping with the leading role the judge should play in the defence of human rights. | Эта защитительная функция обусловливает главную роль судьи в защите прав человека. |