The primary role of the Committee is to facilitate the necessary controls called for by the resolution and to increase multilateral efforts towards non-proliferation of all weapons of mass destruction. |
Главная функция Комитета заключается в содействии созданию необходимых механизмов контроля, предусмотренных в упомянутой резолюции, и наращиванию многосторонних усилий, направленных на нераспространение всех видов оружия массового уничтожения. |
Instead of using the usual formulation, the draft resolution made reference, in language never used before, to the "unique" role of parents. |
Вместо использования стандартной формулировки в проекте резолюции упоминается в форме, которая никогда ранее не применялась, «подлинная» функция родителей. |
In the case of the mercury instrument, this role might be given to whichever entity is designated to administer the general-purpose long-term mercury fund. |
В случае документа по ртути эта функция может быть передана любой структуре, которая будет назначена для управления долгосрочным фондом общего назначения. |
It is the role of the Government to ensure fair wages and even remuneration for work of equal value without discrimination of any kind. |
Функция правительства состоит в обеспечении справедливых заработных плат и равного вознаграждения за труд равной ценности без какой бы то ни было дискриминации. |
The empowering role of the right to education contributed to the realization of the right to development. |
Уполномочивающая функция права на развитие способствует осуществлению права на развитие. |
The primary role of the Office is to provide partnership services and encourage private sector and civil society to participate and contribute to the United Nations system. |
Главная функция Бюро заключается в оказании консультативных услуг по вопросам партнерства и поощрении субъектов частного сектора и гражданского общества к тому, чтобы они участвовали в работе Организации Объединенных Наций и вносили в нее свой вклад. |
Its role as a quality-control capacity for international police officers requires that it apply predefined criteria in its assessment of candidates and ensure that Member States comply with those standards. |
Его функция контроля за качеством международных сотрудников полиции требует применения разработанных критериев при оценке кандидатов и обеспечения соблюдения этих стандартов государствами-членами. |
The three other pillars - the convening role, analytical and policy advisory work, and normative activities - were just as important. |
Три других направления - функция форума, проведение аналитической работы и предоставление консультаций по вопросам стратегии, а также нормативная деятельность - не менее важны. |
The role of the corporate evaluation function is to: |
Функция общеорганизационной оценки заключается в следующем: |
The facilitation role in drawing on United Nations system organizations takes on special significance, especially in areas not falling squarely within the core competencies of UNDP. |
В этой связи особое значение приобретает ее функция посредника между странами-чистыми донорами и организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в тех областях, которые, строго говоря, не входят в сферу основной компетенции ПРООН. |
The role of ODCCP as a centre of expertise cannot be fulfilled without a free exchange of views, discussions and the involvement of staff in decision-making. |
Функция ОКНПП как экспертного центра не может выполняться без свободного обмена мнениями, дискуссий и участия сотрудников в процессе принятия решений. |
In this case, all of them are equally responsible under criminal law, although their role and function in the commission of the crime may differ. |
В этом случае все они в равной степени ответственны по уголовному праву, хотя их роль и функция в совершении преступления могут различаться. |
The United Nations, whose central mission was recognized in the Millennium Declaration, must play a paramount role in this respect. |
Организация Объединенных Наций, важнейшая функция которой была подтверждена в Декларации тысячелетия, должна сыграть в этом плане ведущую роль. |
Absences of locally recruited country office staff were recorded in the Atlas system by staff with the role of absence processor. |
Неявка набираемых на местной основе сотрудников страновых отделений на работу учитывалась в системе «Атлас» сотрудниками, на которых была возложена функция обработки данных об отсутствии сотрудников на работе. |
In June 2004 CCF was elected again as a member of the Board of the NGO Committee on UNICEF and took on the role of Co-chair. |
В июне 2004 года ХДФ был вновь избран членом Совета Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ, и на него была возложена функция сопредседателя. |
There was no redundancy between the three entities, since each had a distinctive area of competence and a fundamental role to play. |
Три вышеперечисленных органа не дублируют работу друг друга, поскольку у каждого из них имеются свой, отличный от других, круг ведения и своя важная функция, которую они выполняют. |
This role is vital to the success of the Office in connection with the initial phase of the setting-up of the regional field offices in Khartoum and Kinshasa. |
Эта функция имеет большое значение для успешной деятельности Канцелярии применительно к первоначальному этапу развертывания отделений на местах в Хартуме и Киншасе. |
The main role of public policy in this regard is to establish a conducive environment that supports innovating entrepreneurs in bringing their innovation to the market. |
Главная функция государственной политики в этой связи состоит в том, чтобы создать благоприятную среду, помогающую предпринимателям-новаторам донести свои инновации до рынка. |
A generally accepted key role, namely, that of project sponsor or "owner", is not defined in the ITC approach. |
В подходе, применяемом ЦМТ, не определена общепринятая ключевая функция, а именно функция куратора, или «заказчика», проекта. |
Ideally, such a vision would result from a process of inclusive and consultative national dialogue and include, inter alia, the development of a legislative framework with the National Assembly playing an oversight role. |
В идеале, эта концепция должна оформиться по итогам процесса всеобщего и консультативного национального диалога и предусматривать, в частности, разработку нормативно-правовой базы, в которой Национальному собранию отводилась бы надзорная функция. |
An independent project assurance role was also created, reporting directly to the Controller, on the basis of a recommendation of the Office of Internal Oversight Services to follow project management best practice. |
Во исполнение рекомендации Управления служб внутреннего надзора о необходимости применения передовой практики в области управления проектом под непосредственным началом Контролера была создана также независимая функция гарантии качества реализации проекта. |
The role of the mission-level Joint Monitoring Group is to monitor the performance appraisal process. |
функция Совместной группы по контролю на уровне миссии заключается в осуществлении контроля за процессом служебной аттестации. |
It includes adopting the early-warning role and proactively engaging all stakeholders in timely action to slow down the current trends of environmental disruption and their evident impact on sustainable development (e.g. disasters, desertification, migrations, social conflicts and human settlements). |
На него ложится функция раннего оповещения и заблаговременного привлечения заинтересованных сторон к действиям, направленным на замедление деструктивных экологических процессов и ослабление их очевидных последствий для устойчивого развития (это природные катастрофы, опустынивание, миграции, социальные конфликты и проблемы мест проживания людей). |
This role was intended to provide a consistent response to requests by Member States for electoral assistance and to channel such requests to the appropriate responder within the United Nations system. |
Эта функция призвана обеспечивать согласованную реакцию на просьбы государств-членов об оказании помощи в выборах и направлять такие запросы в соответствующие учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Outcome indicator 3 in Table 1 illustrates the effect of the performance-based grant systems in countries where the role of UNCDF is to provide technical assistance to national systems - but not necessarily a direct engagement with each local government, as in Bangladesh and Nepal. |
Показатель достижения результата 3 в таблице 1 показывает воздействие основанной на результатах системы выдачи грантов в странах, где функция ФКРООН состоит в оказании технической поддержки национальным системам, однако не обязательно в прямом взаимодействии с каждым местным органом самоуправления, как в Бангладеш и Непале. |