Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Функция

Примеры в контексте "Role - Функция"

Примеры: Role - Функция
The Committee on Information played an essential role, and it was unacceptable that it should not be involved in the review of questions relating to information within the United Nations and to the restructuring of the department that provided the services in question. Функция, которую выполняет Комитет по информации, имеет крайне важное значение, и нельзя позволить, чтобы он остался в стороне от осуществляемого в Организации процесса анализа вопросов, касающихся информации и перестройки деятельности Департамента, который предоставляет эти услуги.
He said that the evaluation function played a strong role in the work of UNICEF and that the procuring of feedback from local groups and communities was strengthening the delivery of services to the poorest groups. Он заявил о том, что функция оценки играет важную роль в работе ЮНИСЕФ и что наличие обратной связи с местными группами и общинами способствует обеспечению более эффективных услуг для беднейших групп.
Additionally, our Constitution under article 147 categorically mentions the Comprehensive Peace Accords and the Agreement on Monitoring of Arms and Army Management reached on 21 November 2006 and 8 December 2006, respectively, in which the role and function of UNMIN has been stipulated. Кроме того, в статье 147 нашей Конституции однозначно упоминаются Всеобъемлющее мирное соглашение и Соглашение о наблюдении за реализацией мер в отношении вооружений и вооруженных формирований, которые были достигнуты 21 ноября и, соответственно, 8 декабря 2006 года и в которых расписаны роль и функция МООНН.
Thirdly and finally, in the area of international norm-setting, where the United Nations has already shaped the international agenda for action, one of the goals should be to enhance the role played by the Organization in ensuring respect for human rights. И, наконец, третья функция - это международная нормотворческая деятельность, где Организация Объединенных Наций уже сформировала международную повестку дня, одной из целей которой должно стать повышение значимости той роли, которую Организация играет в деле защиты прав человека.
In order for evaluation to play its role effectively and build upon on the progress noted in the present report and the lessons learned, the following strategic directions will be pursued: Для того чтобы функция оценки осуществлялась эффективно и с учетом отмеченного в настоящем докладе прогресса и извлеченных уроков, будут предприниматься усилия в следующих стратегических областях:
(o) There are no political parties in an election; the role played by parties in other countries is taken by the people, either directly or through their representatives. о) отсутствие политических партий избирательного толка; функция, которую в других странах выполняют такие партии, осуществляется самим населением или его представителями.
While the Office of the High Commissioner for Human Rights does indeed provide the Human Rights Council with detailed documentation on the composition of its staff, the Fifth Committee has the role of monitoring of staffing in accordance with Assembly mandates. Хотя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека действительно предоставляет Совету по правам человека детальную документацию относительно состава своего персонала, функция по осуществлению контроля за штатным укомплектованием принадлежит в соответствии с мандатами Ассамблеи Пятому комитету.
Such a role for the enabling State to deploy proactive policies to foster the productive sector would be particularly important in such a vital area as the agriculture and food sector in developing countries in general and commodity-dependent countries and LDCs in particular. Такая функция осуществления благоприятствующим государством активной политики в интересах стимулирования развития производственного сектора будет особенно важна в столько жизненно важной области, как сельскохозяйственный и продовольственный сектор в развивающихся странах в целом и странах, зависящих от сырьевого сектора, и НРС в частности.
The primary role of the Village Court in PNG is to 'ensure peace and harmony', and endeavour to obtain an 'amicable settlement of disputes' and apply custom as determined in accordance with the Village Court Act 1989. Основная функция сельского суда в ПНГ состоит в "обеспечении мира и согласия" и стремлении к достижению "мирного урегулирования споров" и применении обычая в соответствии с Законом о сельских судах 1989 года.
Governments have a critical role - and in some cases, a duty - to raise awareness of the risks facing these individuals and communities, and to ensure that their rights are adequately protected, including by providing access to remedy. На правительства возлагается важнейшая функция - а в некоторых случаях и обязанность - по повышению уровня информированности о рисках, с которыми сталкиваются эти отдельные лица и общины, и по обеспечению адекватной защиты их прав, в том числе путем предоставления им доступа к средствам правовой защиты.
The staff of the Division say that their primary role is to assist members of the Council and its subsidiary organs, to ensure the efficient functioning of these bodies and to help committee chairpersons. Сотрудники Отдела говорят, что их главная функция заключается в оказании содействия членам Совета и его вспомогательных органов, в обеспечении эффективного функционирования этих органов и в оказании помощи председателям комитетов.
Its role is to support and promote the investigation of enforced disappearances and to formulate, evaluate and support plans to search for disappeared persons and establish working groups to deal with specific cases. Ее функция состоит в том, чтобы оказывать помощь и содействие в расследовании случаев насильственного исчезновения, а также разрабатывать, анализировать планы розыска пропавших лиц и оказывать помощь в их осуществлении и создавать рабочие группы для ведения конкретных дел.
Among those topics, the Nordic countries stressed the importance of the role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes. In that connection, the settlement of environmental disputes was of particular importance. В числе этих тем, по мнению стран Северной Европы, важное значение имеет функция Международного Суда в процессе мирного разрешения споров, и в рамках этой темы особо важное место занимает урегулирование споров, связанных с окружающей средой.
The Director of Public Health is the link between these three services and his role is one of being a principal source of medical advice (in particular with regard to public health) to the Department of Health and Social Security. Директор по охране здоровья выполняет роль связующего звена между этими тремя службами, и его функция заключается в том, чтобы служить основным источником справочной информации медицинского характера (в частности, в области охраны здоровья населения) для департамента охраны здоровья и социального обеспечения.
Within the Division, the role of the Training and Evaluation Service in support of that function is to optimize peace operations training and evaluation for Member States and missions, in partnership with the United Nations system. Функция Службы профессиональной подготовки и оценки в поддержку этой деятельности в рамках Отдела заключается в обеспечении в партнерстве с системой Организации Объединенных Наций максимально эффективной подготовки персонала миротворческих операций и их оценки в интересах государств-членов и миссий.
This role involves close liaison with senior United Nations officials, including the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the Special Representative of the Secretary-General to ensure coherence of United Nations system support. Эта функция предполагает поддержание тесных контактов со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, включая Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Специального представителя Генерального секретаря, в целях обеспечения согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки.
The chief role of the focal points is to raise awareness of human rights within the police rank and file and to report on and investigation allegations of human rights violations by police officers. Главная функция этих координационных центров заключается в том, чтобы повышать уровень информированности о правах человека среди сотрудников полиции и сообщать о расследовании утверждений о нарушениях прав человека сотрудниками полиции.
In a world where the traditional role of the university - that of graduating students and conducting basic research - is changing towards the conduct of applied research leading to innovation and economic development, education and research priorities must be aligned to address local developmental needs. В мире, где традиционная функция университетов - подготовка студентов и проведение фундаментальных исследований - меняется в направлении прикладных исследований в интересах инновационной деятельности и экономического развития, приоритеты в области образования и исследований должны ориентироваться на удовлетворение локальных потребностей в области развития.
This role is also expected to be exercised by judges whenever they are requested to resolve disputes between parties, when they deliberate on cases, devise procedures to be applied in courts, and in general when they interpret the law. Эта функция должна также осуществляться судьями, когда они занимаются урегулированием споров между сторонами, рассматривают дела в судебном порядке, определяют, какие процедуры следует применять в суде, и в целом, когда они занимаются толкованием законодательства.
In this respect as well, the Mission's contribution will continue to be important and its good offices role, in particular, could be as relevant as ever in seeking to resolve the multiplicity of issues that are bound to emerge in the upcoming period. Роль Миссии по-прежнему будет важной и в этом отношении, а ее функция по оказанию добрых услуг может оказаться актуальной как никогда в связи с усилиями по решению множества вопросов, которые неизбежно возникнут в предстоящий период.
China believed that the United Nations should play a leading role in coordinating the fight against international terrorism, and that the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security should find further expression in the fight against terrorism. Китай считает, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в координировании борьбы с международным терроризмом и что основная функция Совета Безопасности, состоящая в поддержании международного мира и безопасности, должна находить свое выражение и в форме борьбы с терроризмом.
It should be recalled that the role of the Secretariat is to facilitate the review by all organs and not to undertake the review itself, which is the purview of the General Assembly and other relevant organs. В этой связи следует напомнить, что роль Секретариата сводится к оказанию содействия в проведении обзора всеми органами, а не в проведении такого обзора своими силами, поскольку эта функция входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи и других соответствующих органов.
The role and function of the Department of Humanitarian Affairs (as successor of the Office of the United Nations Disaster Relief Organization) is today a concern both for the Economic and Social Council as well as for the General Assembly and the Security Council. Роль и функция Департамента по гуманитарным вопросам (как преемника Бюро Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий) определяются сегодня как Экономическим и Социальным Советом, так и Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
The following agenda items were discussed in informal meetings: location of the forum; name of the forum; financial and secretariat implications; the role and function of the Working Group on Indigenous Populations; and other matters. В ходе неофициальных заседаний были рассмотрены следующие пункты повестки дня: местопребывание форума; название форума; финансовые последствия и последствия на уровне секретариата; роль и функция Рабочей группы по коренным народам; и другие вопросы.
This protective function of the State is widely used and is the most important aspect of State obligations with regard to economic, social and cultural rights, similar to the role of the State as protector of civil and political rights. Эта защитная функция государства широко используется и является наиболее важным аспектом обязательств государства в отношении экономических, социальных и культурных прав по аналогии с ролью государства в защите гражданских и политических прав.