In this regard, the role of the Secretary-General in determining participation in the Group of Governmental Experts is crucial for the success of this process. |
В связи с этим функция Генерального секретаря по определению состава участников Группы правительственных экспертов имеет принципиальное значение для успеха этого процесса. |
The new Employment Equity Act affirms the role of the Minister of Labour to administer the legislation in the federally-regulated private sector. |
В новом Законе о равных возможностях в области занятости подтверждается функция министерства труда по обеспечению выполнения законодательства в регулируемом федеральными органами частном секторе. |
UNDP's primary role in the Facility is the development and management of capacity-building programmes, pre-investment activities, technical assistance and targeted research. |
Главная функция ПРООН в Фонде заключается в разработке и осуществлении программ наращивания потенциала, предынвестиционных мероприятий, деятельности по линии технической помощи и целевых исследований. |
(a) Limited role for UNDP in project/programme design |
а) Ограниченная функция ПРООН в разработке проектов/программ |
They are generally seen as meeting the needs of families and individuals and their role as providers of services is widely and favourably acknowledged. |
В целом считается, что они удовлетворяют потребности семей и отдельных лиц и их функция, заключающаяся в предоставлении услуг, пользуется широким признанием и является предметом благосклонного отношения. |
The role of determining the level and scope of budgetary requirements is vested in the Secretary-General and it is not appropriate for counter-proposals to be made by OIOS. |
Функция определения объема и сферы охвата бюджетных ассигнований возложена на Генерального секретаря, и УСВН не уместно выносить встречные предложения. |
The main role that the field offices play is to facilitate and support the investigative teams in conducting investigations and to liaise with local authorities of the respective host Governments. |
Основная функция отделений на местах заключается в оказании следственным группам содействия в проведении следствия и обеспечении связи с местными властями соответствующих принимающих стран. |
That role could be expanded to prevent cases of statelessness, which must remain one of the principal concerns in cases of succession of States. |
Эта функция может быть расширена с целью избежания случаев безгражданства, забота о чем должна оставаться одним из главнейших вопросов при правопреемстве государств. |
The role of OIA is to support the achievement of the mission of UNICEF and the fulfilment of its accountabilities through independent and objective assurance and advisory services. |
Функция УВР заключается в содействии осуществлению основной задачи ЮНИСЕФ и выполнению Фондом своих обязанностей в сфере подотчетности посредством оказания независимых и объективных услуг по контролю качества и консультированию. |
While this role was set out for the Foundation nearly 30 years ago, the need for and relevance of this mandate remain as pertinent today. |
Хотя данная функция была поручена Фонду почти 30 лет тому назад, необходимость и актуальность этой задачи не уменьшились и по сей день. |
That was not a proper role for the depositary, whose functions should be confined to the registration and communication of reservations, even those which were obviously unlawful. |
Это - функция, не присущая депозитарию, задачи которого должны ограничиваться регистрацией и препровождением оговорок, даже тех, которые являются явно неправомерными. |
The most powerful role that the United Nations can play in partnerships is that of framework provider and facilitator. |
Наиболее важная функция, которую Организация Объединенных Наций может выполнять в сфере создания партнерств, заключается в разработке стратегических рамок и содействии их внедрению. |
Similarly, income can be recognized both in its constitutive and instrumental role, though in most cases, instrumentality is much more important than its intrinsic value. |
Аналогичным образом можно признать, что доход выступает в качестве составной и инструментальной переменной, хотя в большинстве случаев его инструментальная функция имеет гораздо большее значение, чем его имманентная ценность. |
If all the elements constituting a "desirable life" could be specified as elements of human development, income may be left only with an instrumental role. |
Если бы все элементы, которые входят в понятие "желаемый образ жизни", можно было определить в качестве компонентов развития человеческого потенциала, то за фактором доходов осталась бы только функция инструментальной переменной. |
Part of Benvolio's role is encouraging Romeo to go to the party, where he falls in love with Juliet. |
Главная функция Бенволио - поощрить Ромео пойти на вечеринку, где тот влюбится в Джульетту. |
Also, the role assigned to the International Court of Justice raised the problem of its compulsory jurisdiction and the lack of independent fact-finding mechanisms. |
В свою очередь функция, возложенная на Международный Суд, создает проблему, связанную с обязательной юрисдикцией и отсутствием независимых механизмов для подтверждения фактов. |
In any case, its future role should be considered in the overall context of the reform of the Organization. |
В любом случае будущая функция данного органа должна рассматриваться в контексте общего направления, по которому пойдет глобальное реформирование Организации. |
In the Secretariat, the Dag Hammarskjöld Library has been assigned the lead for knowledge management and is changing its role to meet that responsibility. |
В Секретариате на Библиотеку им. Дага Хаммаршельда возложена функция ведущего подразделения по вопросам управления знаниями, и ее роль меняется в соответствии с этим требованием. |
Clearly, the evaluation function has a critical role in promoting knowledge and learning and is at the heart of any organization's knowledge management strategy. |
Очевидно, что функция оценки имеет важнейшее значение для распространения знаний и обучения и стоит в центре любой общеорганизационной стратегии управления знаниями. |
They play an indispensable role and the State should see their criticisms as a patriotic contribution to the creation of a society free of injustice. |
Их функция является необходимой, и государство должно видеть в их критике патриотическую поддержку в интересах созидания общества, свободного от несправедливости. |
The role of the corporate evaluation function is to: |
Данная функция охватывает управленческие мероприятия 2 и 6. |
First, he suggested that the role the media can play has been highly overstated, particularly in contexts where organized crime is rampant. |
Во-первых, он отметил, что возможная функция средств массовой информации была чрезмерно преувеличена, в первую очередь в контексте безудержного роста организованной преступности. |
That role can be particularly relevant when dealing with sensitive issues because of the United Nations neutrality in providing advice and technical support on policy formulation and capacity-building. |
Эта функция может иметь особо важное значение, когда речь идет о деликатных вопросах, в силу нейтралитета Организации Объединенных Наций в контексте предоставления консультативных услуг и технической поддержки в области формулирования политики и создания потенциала. |
My Special Representative has been given a coordinating role in those areas also and will, therefore, still require an appropriate support structure. |
На моего Специального представителя возложена функция координации деятельности и в этих областях, поэтому ему по-прежнему нужна будет соответствующая вспомогательная структура. |
The primary role of UNOWA is to promote a United Nations integrated subregional approach in response to the conflict prevention, peacemaking and peacebuilding priorities of the West Africa subregion. |
Главная функция ЮНОВА заключается в содействии применению комплексного субрегионального подхода Организации Объединенных Наций в отношении предотвращения конфликтов с учетом приоритетов западноафриканского субрегиона в области установления мира и миростроительства. |