Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Функция

Примеры в контексте "Role - Функция"

Примеры: Role - Функция
They have a broad knowledge of the skills required by the Agency and their role is to help the recruit gain an overall perspective of the Agency. Они прекрасно знают о деловых качествах, необходимых для работы в Управлении, и их функция состоит в том, чтобы помочь молодому специалисту получить представление о деятельности Управления в целом.
The Committee's role is to co-ordinate activities in each of the focus areas, which involves working with dozens of groups around the country, with funding from various bilateral and multilateral donors. Функция Комитета состоит в координации действий в каждом из целевых районов, что включает работу с десятками групп по всей стране, финансируемую различными двусторонними и многосторонними донорами.
He or she will provide technical advice to the Abyei Joint Oversight Committee, which has the role of supervising and promoting security and stability, and providing guidance on the capacity-building and strengthening of the Abyei Police Service. Он или она будет выносить технические рекомендации Совместному надзорному комитету по Абьею, на который возложена функция надзора за безопасностью и стабильностью и содействия им и вынесения руководящих указаний по вопросам создания потенциала и укрепления полиции Абьея.
The point was made that the role of the United Nations in Afghanistan was unique in that it had to be responsive to and reflect the priorities of the States from which it received its mandates. Согласно одной из высказанных точек зрения, функция, выполняемая Организацией Объединенных Наций в Афганистане, уникальна в том отношении, что она должна считаться с интересами государств, предоставивших ей соответствующие полномочия, и разделять их приоритеты.
In Brazil, a similar role can be played by the Public Ministry, which is composed of independent public prosecutors that can hold public authorities accountable in the implementation of programmes relating to food and nutrition. В Бразилии аналогичная функция может осуществляться прокуратурой, в состав которой входят государственные прокуроры, обладающие полномочиями привлекать к ответственности государственные органы власти, отвечающие за осуществление программ по вопросам продовольствия и питания.
In addition, the secretary of the Acquisition Management Review Committee, who has a procurement oversight role, is accommodated in the Procurement Section. Кроме того, секретарь Комитета по обзору управления закупочной деятельностью, на которого возложена функция надзора за закупочной деятельностью, занимает одно из помещений в секции закупок.
The Secretary-General also reports that an independent project assurance role has been created, based on a recommendation of the Office of Internal Oversight Services to provide an impartial assessment of the health of the project. Генеральный секретарь также сообщает о том, что во исполнение рекомендации Управления служб внутреннего надзора о необходимости проведения беспристрастной оценки качества проекта была создана независимая функция гарантии качества реализации проекта.
Their role was to urge States to comply with the standards and benchmarks set out in the Convention, promote and educate about human rights and monitor States' compliance with their obligations in that regard. Функция этих учреждений состоит в том, чтобы потребовать от государств соблюдения стандартов и критериев, предусмотренных Конвенцией, продвигать и распространять знания о правах человека и контролировать соблюдение государствами их обязательств в этой области.
Despite a crowded mediation market and the longevity of some unresolved international disputes, the good offices role played by envoys is generally considered to be an appropriate mechanism by which the Secretary-General can address issues of international concern. Несмотря на переполненный посреднический рынок и долговечность некоторых неурегулированных международных споров, функция оказания добрых услуг, которую выполняют посланники, как правило, рассматривается как надлежащий механизм, с помощью которого Генеральный секретарь может решать вопросы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества.
The principles also formally entrusted UNDP with the responsibility of hosting the UNEG secretariat as well as assuming the role of the UNEG Executive Coordinator to manage the secretariat. В принятых принципах на ПРООН официально возлагается функция по приему секретариата ЮНЕГ и выполнению роли исполнительного координатора ЮНЕГ для управления деятельностью секретариата.
The Ministry of Social Solidarity has a specialized department, the General Department for the Family and Child, which is tasked primarily with disseminating sound concepts concerning the role of the mother and father in raising their children in a healthy way. В Министерстве социальной солидарности имеется специализированное подразделение - Главное управление по делам семьи и ребенка, на которое возложена главным образом функция распространения разумных представлений о роли матери и отца в надлежащем воспитании детей.
The prosecutorial body assumes a role on all criminal acts, by acting as a special mechanism entrusted with duties to inspect the laws enforcement and human rights violations through letters of charges to the Courts. Орган обвинения выполняет свою роль в отношении всех уголовных преступлений, действуя как специальный механизм, на который возложена функция контролировать соблюдение законов и нарушения прав человека путем направления в суды обвинительных заключений.
Recognizing that security sector reform is a strategic function, it should be considered an integral part of the good offices role of my special representatives. В порядке признания того, что такое реформирование - это функция стратегическая, его следует рассматривать как неотъемлемую часть роли моих специальных представителей при предоставлении ими добрых услуг;
The legislative/governing bodies should exercise their oversight role on the procurement function and procurement activities with a view to ensuring that the procurement function adequately fulfils its strategic role and that procurement activities, including LTAs, are carried out based on sound procurement plans and strategies. Директивным/руководящим органам следует выполнять возложенные на них функции по надзору за организацией и осуществлением закупок, с тем чтобы закупочная функция должным образом выполняла свою стратегическую роль, а закупочная деятельность, включая ДСС, осуществлялась на основе разумных планов и стратегий в области закупок.
Some delegations expressed the view that there was no legal impediment to the United Nations assuming the role of supervisory authority and that such a role was consistent with all the purposes of the United Nations set out in its Charter. Некоторые делегации высказали мнение, что для принятия на себя Организацией Объединенных Наций функции контролирующего органа нет никаких юридических препятствий и что такая функция согласуется со всеми задачами Организации Объединенных Наций, которые изложены в ее Уставе.
Thus the forests' primary role in rural households is to provide energy security, shelter and furnishings, medicinal use, food, nutritional security and subsequently, health. Таким образом, главная функция лесов для сельских домашних хозяйств состоит в обеспечении энергетической безопасности, жилья и мебели, лекарственных средств, продуктов питания, продовольственной безопасности и, соответственно, охраны здоровья.
UNFPA country representatives will be required to certify compliance with the checklist at regular time intervals (mid-year and year-end); the oversight role for compliance by country offices will rest with regional directors. Страновые представители ЮНФПА должны будут через установленные периоды времени удостоверять соблюдение требований контрольного перечня (через полгода и по окончании года); функция по надзору за выполнением соответствующих требований страновыми отделениями будет возложена на региональных директоров.
The oversight role of procurement activities is routinely built into the UNICEF regulatory framework, which includes procurement strategies, Contracts Review Committee processes, authorization levels on procurement, and independent oversight of segregation of duties. Функция по надзору за закупочной деятельностью обычно предусматривается нормативной базой ЮНИСЕФ, которая включает стратегии закупок, процедуры Комитета по пересмотру контрактов, уровни утверждения контрактов на закупку и независимый надзор над разделением обязанностей.
Mr. Toh (Assistant Secretary-General for Central Support Services), replying to the questions raised by Japan, said that it was indeed essential to measure the performance of investments, and in fact that was the main role of the Project Review Committee. Г-н То (Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию), отвечая на поставленные представителем Японии вопросы, говорит, что, действительно, важно измерить отдачу от инвестиций и что в этом как раз и заключается основная функция Комитета по рассмотрению проектов.
In accordance with resolution 46/182 of 19 December 1991, the Advisory Committee notes that the primary role of the Department is to coordinate emergency humanitarian assistance rather than to be directly involved with delivery of that assistance. Консультативный комитет отмечает, что согласно резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года главная функция Департамента заключается в координации чрезвычайной гуманитарной помощи, а не в непосредственном оказании такой помощи.
On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократической конституционной ассамблеи, в соответствии с которым функция обеспечения гарантии основных конституционных прав человека была возложена на Комиссию по примирению и правам человека.
This concluded that the BBC should continue to be the major public service broadcaster in the United Kingdom and that this should be its main role; a new Royal Charter and Agreement would govern the BBC's activities for a further 10 years from 1997. Би-би-си должна и впредь оставаться основной радиовещательной станцией Соединенного Королевства на службе государства и что именно в этом должна заключаться ее основная функция; новый королевский устав и соглашение будут регламентировать деятельность Би-би-си в течение последующих десяти лет начиная с 1997 года.
The role of legal departments of Ministries of Foreign Affairs was of the utmost importance in that regard, both as coordinators of national activities in connection with the Decade and as legal advisers in the foreign policy decision-making process. В этой связи исключительно важное значение имеет функция правовых департаментов министерств иностранных дел как органов, координирующих национальную деятельность и оказывающих правовую помощь в процессе принятия решений в области внешней политики.
As she understood Article 39 of the Charter, the role of maintaining peace and security did not belong only to the Security Council, but also to other United Nations bodies, notably the General Assembly. Насколько она понимает статью 39 Устава, функция поддержания мира и безопасности принадлежит не только Совету Безопасности, но и другим органам Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблее.
This role may be played upon request by the GM and IFAD or by the GM together with another financing agency or the GM may merely participate as one actor among others in a consultative group. Эта функция может быть возложена, при наличии такой просьбы, на ГМ или МФСР или на ГМ и какое-либо иное финансовое учреждение, или же ГМ может принять участие в работе соответствующей консультационной группы в качестве одного из ее участников.