Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Функция

Примеры в контексте "Role - Функция"

Примеры: Role - Функция
The role of central government lies primarily in the development of a model programme for use by the municipal authorities, and in the provision of support and incentives for those local authorities. Функция центрального правительства состоит главным образом в разработке типовой программы, которая должна служить образцом для муниципальных властей, а также в оказании поддержки и создании стимулов для этих местных органов власти.
Although assistance to national prosecutorial and judicial authorities in the former Yugoslavia in relation to completed cases has been transferred to the Residual Mechanism, the Tribunal will continue to play an active role in providing support in connection with ongoing cases. Хотя функция оказания помощи национальным следственным и судебным органам в бывшей Югославии в связи с завершенными делами была передана Остаточному механизму, Трибунал будет по-прежнему играть активную роль в оказании помощи по делам, рассмотрение которых продолжается.
The role and responsibilities of the Prosecutor consist of the investigation and prosecution of the crimes listed in articles 2, 3, 4 and 5 of the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Роль и функция Обвинителя заключаются в расследовании и судебном преследовании лиц, совершивших преступления, перечисленные в статьях 2, 3, 4 и 5 Устава Международного Трибунала по бывшей Югославии.
Most Parties indicated a role in transboundary EIA for their ministry of the environment, but other respondents indicated the ministry of foreign affairs. Большинство Сторон сообщили, что ответственность за трансграничную ОВОС возлагается на их министерство по охране окружающей среды, однако другие респонденты сообщили, что эта функция возлагается на министерство иностранных дел.
Moreover, the primary function of an objection had changed once the entry into force of the Vienna Convention on the Law of Treaties, to the effect that the political aspect of an objection played a central role, while its legal effects were becoming increasingly peripheral. Более того, первичная функция возражения изменилась после вступления в силу Венской конвенции о праве международных договоров в том смысле, что политический аспект возражений играет центральную роль, а их юридические последствия во все большей степени отодвигаются на второй план.
In expressing our views on how the oversight functions of the United Nations might be improved, we wish to stress that the role and function of the Board should continue much as now. Излагая свои мнения в отношении того, как можно было бы усовершенствовать функции надзора в Организации Объединенных Наций, мы хотели бы подчеркнуть, что роль и функция Комиссии должны во многом оставаться теми же, что и сейчас.
However, it seemed that greater importance was to be attached to them in future, which was a welcome development since the procurators played a crucial role in safeguarding the rule of law. Вместе с тем, как представляется, им предполагается придать более важное значение, и данное обстоятельство вызывает удовлетворение, так как функция прокурора имеет решающее значение в правовом государстве.
Training course on the role of government in creating public institutions whose task is enterprise creation and SME support, Italy, 4.98E/ECE/1359 page 23 Учебный курс о роли правительств в создании государственных учреждений, функция которых заключается в создании предприятий и поддержке деятельности МСП, Италия, 4.98
Liaison with the Board of Trustees of the United Nations International School was transferred from the Medical Services Division to the Office of the Assistant Secretary-General in view of the need for an organization-wide coordinating role. Функция по поддержанию связи с Советом попечителей Международной школы Организации Объединенных Наций была передана из Отдела медицинского обслуживания в Канцелярию помощника Генерального секретаря в связи с необходимостью в координации в рамках всей организации.
It is the function of the courts to judge according to the law, and their role is to interpret the law and determine the content of each legal provision as a whole. Функция судов заключается в ведении судопроизводства в соответствии с законом, а их роль - в толковании правовых норм и определении содержания каждого правого положения в целом.
Article 3 of the Law on the Police stipulated that the main role of the police was to protect the human rights and fundamental freedoms of citizens guaranteed by the Constitution and all applicable international instruments. Согласно статье З Закона о полиции, главная функция полиции - защищать права человека и основные свободы граждан, гарантируемые Конституцией и всеми соответствующими международными документами.
In my view, the role of the IAEA is not so much to predict the future as to do its utmost to plan and prepare for it. По моему мнению, функция МАГАТЭ заключается не столько в предсказании будущего, сколько в принятии исчерпывающих мер для планирования этого будущего и подготовки к нему.
Gradual delegation to the heads of departments and offices of the administrative functions relating to human resources management will continue, while the role of the Office of Human Resources Management as a central authority for formulating policies, planning and monitoring will continue and will be reinforced. Будет продолжена практика постепенной передачи руководителям департаментов и управлений административных функций, связанных с управлением людскими ресурсами, а за Управлением людских ресурсов будет сохранена и еще более усилена его функция центрального органа по вопросам выработки политики, планирования и контроля.
Another role of the old country reviews was to independently assess UNDP progress in the country concerned, which will now be undertaken by selective independent, in-depth evaluations of development results. Еще одна функция старых страновых обзоров, которая заключалась в проведении независимой оценки прогресса ПРООН в соответствующей стране, в настоящее время будет осуществляться в рамках избирательной независимой и углубленной оценки результатов развития.
It has an unusual holistic role, namely to reconcile and harmonize the range of issues dealt with by the United Nations, including human rights, development, the environment, cultural and social issues, education and others, and try to bring benefits to indigenous communities. На него возлагается необычная координирующая функция - согласовать и увязать целый ряд вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая права человека, развитие, охрану окружающей среды, культурные и социальные вопросы, образование и другие аспекты, и попытаться сделать это в интересах общин коренного населения.
Defence attorneys are permitted to call and cross-examine witnesses, but their primary role would, in practice, be to bargain with the judge to obtain the least severe sentence possible for their clients. Защитникам разрешено вызывать свидетелей и проводить их перекрестный допрос, но на практике их главная функция заключается в том, чтобы договориться с судьей о том, чтобы их клиентам был вынесен возможно менее суровый приговор.
The Agreement provided for a monitoring role for UNAMSIL, full liberty for the United Nations to deploy throughout the country, unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the country, and a return of weapons and equipment seized by RUF. В этом Соглашении МООНСЛ предоставлена функция наблюдения, Организации Объединенных Наций - полная свобода действий в размещении своих представителей по всей стране, предусмотрены беспрепятственное передвижение гуманитарного персонала, товаров и людей по стране и сдача оружия и техники, захваченных ОРФ.
The Working Party decided that the work of the small groups should be coordinated by the Vice-Chairmen of the Working Party and that this role should be active even between the semi-annual sessions. Рабочая группа решила, что работа небольших групп должна координироваться заместителями Председателя Рабочей группы и что эта функция должна выполняться даже в периоды между полугодовыми сессиями.
In fact, it is internationally agreed that the primary role of education is to enable mankind to decide its own fate and its development and to contribute to the progress of the societies in which the members take part in a responsible manner. Действительно, на международном уровне распространено мнение о том, что главная функция образования заключается в предоставлении человечеству возможности управлять своей судьбой и своим развитием, а также в содействии прогрессу различных видов общества, в которых живут и работают, с осознанием своей ответственности их члены.
While the preventive role of peacekeeping operations continued to be studied, the effectiveness of such operations had already been seen in the case of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). Уругвай отмечает, что, хотя превентивная функция операций по поддержанию мира пока еще продолжает изучаться, ее эффективность была уже доказана на примере Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН).
The Office's role would be to provide support for each partnership, including by developing overall terms of reference and modalities based on the commitments made by Governments as to aims, objectives and targets in relation to each partnership. Функция Бюро будет заключаться в оказании поддержки каждому партнерству, в том числе путем разработки общего круга ведения и процедур на основе принятых правительствами обязательств в отношении целей, задач и целевых показателей каждого партнерства.
Another participant countered, however, that preventive diplomacy was in fact a Charter-based role of the Council also, with the Secretariat often acting as the implementer of what the Council had decided. Еще один оратор, однако, возразил на это, что, в соответствии с Уставом, функция превентивной дипломатии возложена и на Совет, а Секретариат часто проводит решения Совета в жизнь.
Likewise, the Mission found that the Police Information Service, whose main function is to support the fight against crime, particularly organized crime, has been seriously weakened and needs its institutional role to be clearly defined. Кроме того, отмечалось, что разведывательная служба полиции, основная функция которой заключается в оказании поддержки в деле борьбы с преступностью, в особенности с организованной преступностью, переживает тяжелый процесс ослабления своих функций и страдает от отсутствия определения своего мандата.
While all peacekeeping operations could be said to have a preventive function in that they are intended to avert the outbreak or recurrence of conflict, their preventive role has been particularly clear where they have been deployed before the beginning of an armed internal or international conflict. Хотя можно говорить о том, что превентивная функция есть у всех операций по поддержанию мира, поскольку они призваны предотвращать вспышку или возобновление конфликтов, их превентивная роль проявляется особенно четко в тех случаях, когда они развертываются до начала внутреннего или международного вооруженного конфликта.
The report covers issues such as the function and role of the Committee, interactions with other United Nations agencies, the present and future programme, and ends with a summary and recommendations to the General Assembly. Доклад охватывает такие вопросы, как функция и роль Комитета, взаимоотношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, нынешняя и будущая программы работы и содержит в конце резюме и рекомендации Генеральной Ассамблее.