Being fully consistent with the spirit enshrined in the Declaration, this approach represents the only right path to properly handling and seeking a just and durable solution to the South China Sea issue. |
Полностью соответствуя духу, воплощенному в Декларации, этот подход представляет собой единственно верный путь к надлежащему поиску и рассмотрению справедливого и прочного решения проблемы в Южно-Китайском море. |
With the smooth election of Mr. LI Yong as Director General and the finalization of the "Strategic Guidance Document" in June 2013, UNIDO was now on the right track. |
Спокойно избрав г-на Ли Юна на пост Генерального директора и завершив работу над "Стратегическим директивным документом" в июне 2013 года, ЮНИДО встала на верный путь. |
Monsieur Poirot, I've made the right choice, have I? |
Месье Пуаро, я сделала верный выбор, да? |
Been doing this a long time, and one of the things I've learned is that the first Answer might not be the right one. |
Я занимаюсь этим уже довольно долго и что я точно знаю это то, что первый ответ необязательно верный. |
It was sensitive, we had to go up the chain of command, convince them that this was the right thing to do and do all of this on electronic medium. |
Это было существенно, нам предстояло поднять командный дух, уверяя их, что это верный путь, и делать все это используя электронные средства связи. |
Something so that we know we're on the right path |
Того, что укажет нам верный путь |
On the subject of mines other than anti-personnel mines, it was vital to strike the right balance between humanitarian concerns and legitimate military needs, and to bear in mind differences in countries' economic and technological capabilities. |
Что касается непротивопехотных мин, то тут насущно важно выдерживать верный баланс между гуманитарными заботами и законными военными нуждами, а также памятовать о различиях в экономических и технологических потенциалах стран. |
We consider that the Protocol adopts the right approach by instead extending the automatic application of the Convention to two new categories of United Nations operations. |
Мы считаем, что в Протоколе отражен верный подход, согласно которому автоматическое применение Конвенции распространяется вместо этого на две новые категории операций Организации Объединенных Наций. |
Thailand lends its support to the Secretary-General's noble endeavour and hopes that, during the next session, he will come up with a proposal that will take us on the right path. |
Таиланд поддерживает работу Генерального секретаря и надеется, что на следующей сессии он представит такое предложение, которое выведет нас на верный путь. |
Make them believe the right choice is the one we want them to make. |
Заставить их поверить, что самый верный выбор, это тот, который мы хотим от них |
Although this time, the gains presumably will be smaller and slower to arrive, owing to the likely pace and extent of Fed tightening, interest paid on savings will move household income in the right direction: up. |
Сейчас эти доходы, по всей видимости, будут расти меньше и медленнее из-за выбранных ФРС темпов и масштабов ужесточения монетарной политики, однако проценты, выплачиваемые по вкладам, позволят доходам домохозяйств выйти на верный путь - вверх. |
What is it - the "right" way? |
Каков он - "верный" путь? |
In the disease example, we had to bear in mind two things, one of which was the possibility that the test got it right or not. |
В примере с болезнью, нам нужно было иметь в виду две вещи, одной из которых была вероятность того дал ли тест верный результат или нет. |
Are you sure you got the right place? |
А ты уверен, что адрес верный? |
this wire here, that'd be the right thing to do. |
Этот провод, что это верный выбор. |
How do you know you have the right address? |
Откуда ты знаешь, что адрес верный? |
I have the right address, don't I? |
Это верный адрес, не так ли? |
I was lost, and you found me, right? |
Я заблудился, и ты помог мне найти верный путь. |
It was sensitive, we had to go up the chain of command, convince them that this was the right thing to do and do all of this on electronic medium. |
Это было существенно, нам предстояло поднять командный дух, уверяя их, что это верный путь, и делать все это используя электронные средства связи. |
In the disease example, we had to bear in mind two things, one of which was the possibility that the test got it right or not. |
В примере с болезнью, нам нужно было иметь в виду две вещи, одной из которых была вероятность того дал ли тест верный результат или нет. |
Haven't got the code right yet, but with practice - |
Пока не подобрал верный код, но со временем... |
Well, what if doing what's right is worse? |
А если верный поступок приведет к большему злу? |
How can I show my baby the right path when I never took it myself? |
Как я покажу моему ребенку верный путь, если у меня самой его не было? |
Switzerland was convinced that the approach chosen to deal with this subject was the right one because UNCTAD, as a worldwide institution free of operational constraints, lent itself to the exchange and examination of national experiences in the domain of poverty alleviation. |
Швейцария убеждена в том, что к данной проблеме избран верный подход, поскольку ЮНКТАД, являющаяся всемирной организацией, освобожденной от сугубо оперативных функций, вполне подходит для изучения национального опыта в области борьбы с нищетой и обмена таким опытом. |
In the five decades of its existence, the United Nations has dealt with many conflicts and has demonstrated its ability to prepare the right answer for each situation, which has made it possible for it to design a new way of organizing international relations. |
За пять десятилетий своего существования Организация Объединенных Наций занималась рассмотрением многих конфликтов и продемонстрировала свою способность давать верный ответ на любую ситуацию, что позволило ей разработать новый способ организации международных отношений. |