Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Верный

Примеры в контексте "Right - Верный"

Примеры: Right - Верный
why are you telling me this? because I have to believe someone can make the right choice, even if i couldn't. Потому что мне нужно верить, что кто-то может сделать верный выбор, даже если я не смог.
Now, because of this, we actually even after we have already chosen, like bought a car, endlessly read reviews about cars, as if we still want to convince ourselves that we made the right choice. Потому, даже после того, как выбор сделан, например, куплен автомобиль, мы продолжаем читать отзывы об автомобилях, будто всё ещё пытаясь убедить себя, что сделали верный выбор.
Bones, I know you're trying to do the right thing, but if any one of us escaped, Боунс, я знаю, что вам трудно сделать верный шаг, но если бы любой из нас ушел,
If you get it right, you get a dollar. Верный ответ - дам вам доллар.
I want to discover why I know what's right and still do what's wrong. Любых. Я хочу узнать, почему я, зная верный путь, все равно поступаю неверно.
Look, you're loyal, and decent... you love the right things. ты верный и хороший человек... ты любишь правильные вещи.
Voters also have a gut instinct - usually, though not always, correct - that parties of the traditional left will tax and spend more, and that those of the right will do the opposite. У избирателей также есть внутренний инстинкт, - как правило, хотя и не всегда, верный - что партии традиционного левого направления увеличат налоги и расходы, тогда как правые партии сделают противоположное.
Yes, R2 went along with Luke, out of loyalty and devotion, even though he was worried that they were heading right into a trap, which they were. Да, АрТу последовал за Люком, как верный и преданный друг, несмотря на уверенность, что они направляются прямиком в западню, что так и было.
On any objective assessment of two and a half decades of standardized packages of "stabilization, liberalization and privatization", the right kind of growth path has simply failed to materialize across most of the continent. Судя по любой объективной оценке итогов двух с половиной десятилетий осуществления стандартных программ "стабилизации, либерализации и приватизации", большинству стран континента просто не удалось встать на верный путь роста.
They are also the key to lasting safety and future prosperity for the people of the United Kingdom and, of course, for people right across the globe. Осуществление взятых нами обязательств - это верный путь к обеспечению прочной безопасности и будущего преуспевания граждан Соединенного Королевства и, конечно, всех народов на нашей планете.
This initiative reflects important changes in the armed forces, significant changes that put us on the right path to defining a new model for regional defence that respects human rights and strengthens the rule of law and the comprehensive development of human beings and society. Эта инициатива отражает значительные изменения в вооруженных силах, существенные изменения, которые выводят нас на верный путь нахождения новой модели региональной безопасности, обеспечивающей уважение прав человека и укрепление правопорядка и всеобъемлющего развития человека и общества.
Mutual respect, establishment of confidence and development of cooperation on the basis of sovereign equality and mutual interests is the right way to strengthen peace and stability in the Balkans, along the lines of its full integration into European processes. Взаимное уважение, установление отношений доверия и развитие сотрудничества на основе суверенного равенства и взаимных интересов - верный путь к укреплению мира и стабильности на Балканах, отвечающий цели их полной интеграции в европейские процессы.
The Security Council has to find the right road, somewhere between the immobility of the past and the activism of the present, so that it can responsibly carry out its paramount work of maintaining international peace and security. Совет Безопасности должен найти верный путь, что-то среднее между бездействием прошлого и активностью настоящего, с тем чтобы он мог ответственно выполнять свою первостепенную задачу по поддержанию международного мира и безопасности.
To my mind - at the final stage of the CTBT negotiations - this is the right way to bring fresh momentum to the CTBT negotiating process. На мой взгляд, на заключительном этапе переговоров в этом состоит верный способ придать новую динамику процессу переговоров по ДВЗИ.
Then, and only then, will we have taken the right step towards disarmament, because we will have provided equal opportunities for all States to further their national aims while, at the same time, consolidating peace and security in this world. И тогда, и только тогда мы предпримем верный шаг по пути к ядерному разоружению, ибо мы обеспечим всем государствам равные возможности для продвижения их национальных целей и в то же время упрочим мир и безопасность на нашей планете.
In the belief that the only right path was to continue to defend our land and that in this just struggle the peace-loving and freedom-loving peoples of the world would support us, we refused for a very long time to negotiate with war criminals. Веря в то, что единственный верный путь сводится к тому, чтобы продолжать защищать свою землю, и что в этой справедливой борьбе миролюбивые и свободолюбивые народы всего мира поддержат нас, мы очень долго отказывались от переговоров с военными преступниками.
I believe the theme of this dialogue points in the right direction, that is, towards facilitating the integration of developing countries into the global economy in the twenty-first century. Я считаю, что тема этого диалога указывает нам верный путь, а именно: путь усиления интеграции развивающихся стран в глобальную экономику XXI века.
In our view, the right path for the peaceful resolution of the nuclear issue goes through dialogue and technical elaboration within its proper and legal context, which is the framework of the IAEA. По нашему мнению верный путь, ведущий к урегулированию этой ядерной проблемы, - это путь диалога и технической проработки в рамках соответствующего юридического контекста, то есть в рамках МАГАТЭ.
However, he reiterated his view that the military's concerns must be addressed in the debate on cluster munitions, and the right balance between military considerations and humanitarian aspects must be found. Вместе с тем он повторил свое мнение, что в ходе дебатов по кассетным боеприпасам надо рассматривать озабоченности военных и надо найти верный баланс между военными соображениями и гуманитарными аспектами.
Now I think that this is not just rhetoric; it is the right response to an essential need of the world in the new century, which demands that the United Nations tackle the main challenge as well as the main threat of our future. Я считаю, что в настоящий момент это отнюдь не является простой риторикой; это верный ответ на одну из основных потребностей мира в новом столетии, требующую от Организации Объединенных Наций не только решения проблемы главной угрозы нашему будущему, но и ответа на основной вызов будущего.
The judge and manager of the dance floor, in spite of many years of experience, is baffled by this crisis on the dance floor and often fails to give the right advice to the fallen dancers. Несмотря на многолетний опыт, судья и администратор зала сбит с толку этой кризисной ситуацией в танцевальном зале и часто не в состоянии дать верный совет танцорам, которые падают.
Sometimes regulators are closely linked to policy-making, with regulators determining - together with Government - the right "policy mix" for achieving a particular "objective mix". В некоторых случаях регулирующие органы тесно связаны с деятельностью по разработке политики, определяя вместе с правительством верный "пакет мер" для достижения конкретного "пакета задач".
That is the right way to achieve security for all peoples in the region and to put an end to violence and extremism, which are fuelling instability, weakening opportunities for economic and social development and undermining the region's status and clout with respect to international cooperation. Это верный путь к достижению безопасности для всех народов этого региона и к тому, чтобы покончить с насилием и экстремизмом, которые подпитывают нестабильность, ослабляют возможности по достижению социально-экономического развития и подрывают престиж региона и его перспективы в плане международного сотрудничества».
Since it is clear that Africa is not on track to achieve the MDGs, it is the continent's hope that global partnership can be strengthened in order to be back on the right path. Поскольку уже ясно, что Африка отстает от графика достижения ЦРДТ, наш континент надеется на укрепление глобального партнерства, которое позволит нам вновь встать на верный путь.
In conclusion, I should like to call upon States to focus on the alleviation of poverty and to invest in the human person and reduce expenditure on armaments, as that is the right path to security, stability and peace. В заключение я хотел бы призвать государства уделить первоочередное внимание мерам по борьбе с нищетой и по инвестированию в человека, сокращая при этом расходы на вооружение, так как именно здесь пролегает верный путь к безопасности, стабильности и миру.