| And Sir Fix-A-Lot had a best friend, Friar Fred, who was not right in the head. | У сэра Чини-Латая был верный друг, Монах Бабах, он был немножко двинутый. |
| Now, the person questioned can challenge me with a follow-up if he gets his question right. | А теперь, опрашиваемый может потренироваться со мной во встречном вопросе, если он дал верный ответ. |
| Regarding Members' right to regulate, a balance should be sought, and care should be taken not to succumb to calls for protection voiced by particular interest groups. | Что касается права участников на осуществление регулирования, следует искать верный баланс и стремиться не поддаваться на призывы к протекционистской защите, исходящие от отдельных заинтересованных групп. |
| Well, as usual, the only thing right about your intelligence is it's all wrong. | Как и всегда, Эмис твои попытки докопаться до истины и найти верный путь приводят к очередному заблуждению. |
| A national response would be inadequate and illusory, for the right response can only be global and cooperative. | При этом действий, предпринимаемых лишь на национальном уровне6 недостаточно, так как они способны принести лишь иллюзорный результат; единственно верный путь заключается лишь в глобальных и коллективных действиях. |
| Well, amongst the 100 who do have the disease, the test will get it right 99 percent of the time, and 99 will test positive. | Среди 100 больных тест даст верный результат в 99и процентах случаев, и 99 получат положительный результат. |
| Instead the right question to ask is, why do we humans findourselves on a planet at this particular distance, instead of anyof the other possibilities? | Верный вопрос заключается в том, почему человечествооказалось на планете, которая находится на данном расстоянии, а нена любом другом из возможных? |
| I'll give you five points, because you're so much in the right class of animal. | водные беспозвоночные с очень длинными щупальцами Дам тебе 5 очков - ты выбрал верный класс животных. |
| There is a wise folk saying: "If the country has a blessing, there will be well-being and its direction will be right." | Есть в народе мудрая поговорка: «На пути к счастью сначала приходит благополучие, и такой путь - верный!» |
| Why don't we rush her right after we get done pairing up with the Lamda Sigs? | Почему мы не можем подтолкнуть ее на верный путь, после того как мы проведем вечеринку с Лямбда Сигс? |
| That means you can use a Java compliant web browser as a viewer as soon as you use the right port (58*, where means display number: ex. 5802 corresponds to display 2). | Это значит, что в качестве вьювера можно применять Java-совместимый веб-браузер, используя верный порт (58*, -номер терминала: пример - 5802 - использование терминала 2). |
| The main idea of the Chancellor and of the motion, is embodied in the slogan "the right response to the crisis is not less Europe, but more Europe." | Основная идея канцлера и проекта резолюции выражается в лозунге: верный ответ кризису - "не меньше Европы, а больше Европы". |
| We're heading in the right direction. | Я не заблудился.Азимут верный. |
| The concept of stand-by arrangements seemed to be a step in the right direction, which his Government supported, expressing its readiness to make available its production potential and repair and maintenance capacities for that purpose. | Верный шаг в направлении решения этой проблемы представляет собой концепция резервных соглашений, которую правительство Словакии поддерживает, выражая готовность предоставить на эти цели свой |
| So there I was, Princess... Angry warlord to my left, ferocious dire wolves to my right, gold coins in my hand, and where's my faithful partner, Flynn Rider? | Так вот, принцесса, разъяренный воевода слева, свирепые волчары справа, золотишко у меня на руках, а где мой верный напарник, Флин Райдер? |
| Right time of night, you'll be good for a hundred cases. | Выбрать верный час, и разживетесь сотней ящичков. |
| Cynthia Littleton of Variety was "really happy" to see Michael again, and wrote "Perrineau plays it just right most of the time-no hysterics or scenery-chewing, just a man trying to do the right thing, most of the time." | Синтия Литтлтон из Variety была «действительно счастлива» вновь увидеть Майкла и по этому поводу писала: «Перрино на этот раз играет как надо - никаких истерик или "жевания декораций", только человек, пытающийся сделать верный поступок, на протяжении почти всего времени». |