Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Верный

Примеры в контексте "Right - Верный"

Примеры: Right - Верный
Stop. I made this choice to be with you And it's the right choice. Я выбрал быть с тобой, и выбор верный.
My delegation views your personal involvement, Mr. President, in this endeavour as a right response to the request of Member States to inject more dynamism into and to seek new ways and means to advance our much-needed work in that Working Group. Г-н Председатель, наша делегация рассматривает Ваше личное участие в этом деле как верный отклик на просьбу государств-членов придать больший динамизм деятельности Рабочей группы и поиску новых путей и средств продвижения вперед нашей важной работы в ней.
In this context, it is essential that the international community give the right messages, not only to the Government of the Sudan, but especially to the rebel movements, which have made demands that are, in some cases, unrealistic and inflexible. В этой связи крайне важно, чтобы международное сообщество дало верный посыл не только правительству Судана, но в первую очередь повстанческим движениям, иногда выдвигающих нереалистичные и ультимативные требования.
The Latvian human rights protection and promotion system was by no means perfect, but praise for its achievements had convinced the authorities that they had chosen the right path, while constructive criticism had helped them improve policy. Латвийская система защиты и поощрения прав человека отнюдь не идеальна, но похвалы по поводу ее достижений убеждают власти в том, что они выбрали верный путь, притом конструктивная критика помогает им совершенствовать свою политику.
There can be no one right answer for all given situations in every country, be it the empowerment of women, coping with natural disaster or the improvement of food security. Невозможно найти один верный рецепт для разрешения всех ситуаций во всех странах, которые могут касаться самых различных вопросов - расширения прав и возможностей женщин, преодоления последствий стихийных бедствий или улучшения положения в сфере продовольственной безопасности.
The second chapter on countermeasures contains all the essential elements for regulating this most sensitive issue and it is placed in the right context of implementing State responsibility instead of in the chapter on circumstances precluding wrongfulness. Глава II о контрмерах содержит все необходимые элементы для регулирования этого самого тонкого вопроса, причем она поставлена в верный контекст - имплементация ответственности государств, - а не в главу об обстоятельствах, исключающих противоправность.
This meeting thus is a unique opportunity to call upon the international community to intensify its efforts to reactivate the peace process and put it back on the right track. Таким образом, это заседание является уникальной возможностью обратиться с призывом к международному сообществу активизировать свои усилия, направленные на оживление мирного процесса и вывода его на верный путь.
We are confident that, amid both challenges and opportunities and with the necessary wisdom and determination, we will find the right path towards a brighter future for humanity in the twenty-first century. Уверены, что при должной мудрости и упорстве и, несмотря на стоящие перед нами трудности, мы сумеем воспользоваться имеющимися у нас возможностями и найдем верный путь к достижению более светлого будущего для человечества в XXI веке.
If we can move forward from Johannesburg to embrace multilateral cooperation, national action, democratic governance and open markets, we will be on the right track for economic development, societal improvement, environmental stewardship and security. Если после Йоханнесбурга мы сможем продвинуться вперед в деле реализации принципов многостороннего сотрудничества, национальных действий, демократического правления и открытых рынков, мы встанем на верный путь, ведущий к экономическому развитию, процветанию общества, рациональному управлению окружающей средой и безопасности.
Indeed, it was the right question raised by some members of the Non-Aligned Movement at yesterday's meeting, that, if it is the obligation of States parties, then it should be clear that there is a need to consider all aspects of the issue. На вчерашнем заседании ряд членов Движения неприсоединения подняли очень верный вопрос: если это обязательство, касающееся государств-членов, то не должно оставаться сомнений в необходимости рассмотрения всех аспектов данного вопроса.
Keeping in mind that one approach does not fit all circumstances, different provisions for different types of transfers should be envisaged in such a way as to find the right balance between licensing requirements and other forms of control. Поскольку один подход не применим ко всем обстоятельствам, следует предусмотреть разные положения для разных видов поставок, с тем чтобы найти верный баланс между требованиями о лицензировании и другими формами контроля.
The Government of Grenada is committed to good governance not only because it is the right way of governing but because it is universally accepted as a precondition for development. Правительство Гренады привержено благому управлению не только в силу того, что это - верный путь руководства страной, но и потому, что оно повсеместно признается в качестве одного из условий развития.
Ecuador, faithful to its humanist and humanitarian principles, cannot remain indifferent in the face of this terrifying situation, and has therefore decided to support the draft resolution, as we consider it a step in the right direction. Верный своим гуманным и гуманитарным принципам, Эквадор не может оставаться безучастным перед лицом этой устрашающей ситуации и поэтому решил поддержать проект резолюции, поскольку мы считаем его шагом в правильном направлении.
The right path is the implementation of the existing agreements, including, of course, the implementation of all overdue provisions and future obligations. Выполнение существующих договоренностей, включая, безусловно, осуществление всех тех положений, которые еще не выполнены, а также будущих обязательств - вот верный путь.
We do so in order to arrive at a correct diagnosis of the illnesses and hence the prescription of the right remedy. Мы делаем это для того, чтобы поставить верный диагноз заболеваниям и, следовательно, найти верное средство для их лечения.
This is an ambitious objective, but it is a challenge that, if met, would enable Guinea to reverse the current trend and set itself on the right path to achieving the MDGs by 2015. Это очень честолюбивая цель, но если эта задача будет решена, это позволит Гвинее повернуть вспять нынешнюю тенденцию и выйти на верный путь достижения ЦРДТ к 2015 году.
The United Nations Climate Change Conference in Poznan last week has placed us on the right track for the Copenhagen Conference next year. Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшаяся на прошлой неделе в Познани, определила для нас верный курс для подготовки к проведению Конференции в Копенгагене в следующем году.
The Conference on Disarmament, whose birth and development were of such great importance, must return to the right path and develop the activities appropriate to the attainment of its objectives. Конференция по разоружению, чье зарождение и развитие имело столь важное значение, должна вернуться на верный путь и развернуть деятельность, сообразующуюся с достижением ею своих целей.
The preparedness of the United States and the Russian Federation Governments to conclude a legally-binding succession agreement to START I - as demonstrated here last week in Geneva by the two foreign ministers - gives the right signal. И тут верный сигнал посылает готовность правительств Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации заключить юридически обязывающее соглашение взамен СНВ-1, как было продемонстрировано здесь, в Женеве, на прошлой неделе двумя министрами иностранных дел.
That was the right answer because that means that this can still be undone. Это верный ответ, и тогда получается, что, возможно, это не конец.
Are you sure this is the right way to do it? А ты уверен, что это верный способ?
You always got to have the right answer, don't you, Bishop? Тебе всегда нужно иметь верный ответ, не так ли, Бишоп?
Shall we see if, together, we can't choose the right way forward? Давайте посмотрим, сможем ли мы найти верный путь?
If you see something up there that rubs you the wrong way do the right thing Если ты заметишь там что-то подозрительное, сделай верный шаг.
There's your way, there's the right way, and then there's me. and the combo... Есть ваш путь, верный путь и есть я и сочетание...