Public declarations have also been made in Ethiopia, supported by draft legislation to ban all forms of FGM. UNICEF is reviewing the "public declaration" approach for possible replication. |
В Эфиопии также были сделаны публичные заявления, подкрепленные проектом законодательства о запрещении всех форм УЖГ. ЮНИСЕФ рассматривает возможность распространения практики «публичных заявлений». |
She enquired whether the Government was reviewing, or considering setting up a process for the review of, existing legislation with a view to protecting the reproductive rights of women and, specifically, avoiding the harmful consequences of unassisted abortion for women's health. |
Оратор спрашивает, пересматривает ли правительство или рассматривает ли оно вопрос о создании процедуры пересмотра действующего законодательства в целях охраны репродуктивных прав женщин и конкретно устранения вредных последствий для женского здоровья абортов, произведенных без профессиональной помощи. |
It is also considering the prospects of the combined production of electric power and heat and reviewing the progress made by member countries in developing environmentally sound thermal power stations and applying environmental impact assessment (EIA). |
Группа также рассматривает перспективы комбинированного производства электроэнергии и тепла и производит обзор прогресса, достигнутого странами-членами в разработке экологически приемлемых тепловых электростанций и применении оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС). |
The United Nations is in the process of reviewing options for continued delivery of essential assistance in the country in the event that international staff are unable to return in the coming months. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время рассматривает возможности для продолжения оказания необходимой помощи в стране на тот случай, если международный персонал не сможет возвратиться в предстоящие месяцы. |
On a visit to Guantánamo, Department of Defense spokesman Joe DellaVedova told me that a series of panels are reviewing the detainees' files, a process that will take until this year's end. |
Посетив Гуантанамо, спикер Министерства обороны Джо Делла-Ведова (Joe DellaVedova) сказал мне, что дела заключённых рассматривает несколько комиссий и что данный процесс будет длиться до конца года. |
However, the Commission is still in the process of reviewing the submission previously made and has also undertaken a review of its internal procedures to facilitate the process of dealing with future submissions. |
Однако, Комиссия все еще рассматривает ранее сделанные заявки и также предприняла обзор внутренних процедур в целях содействия процессу рассмотрения будущих заявок. |
The time periods vary widely, with the 1267 Committee reviewing pending issues monthly, while the Liberia Committee is only required to review the financial sanctions twice a year. |
Сроки весьма широко варьируются - Комитет-1267 рассматривает ожидающие решения вопросы ежемесячно, тогда как Комитет по Либерии должен пересматривать финансовые санкции лишь два раза в год. |
The majority of respondents agreed that the project should continue in its current form or with some modifications, and the Department is currently reviewing possible changes to the project in the light of those suggestions. |
Большинство респондентов согласилось, что проект следует продолжать в его нынешней форме или с некоторыми изменениями, и Департамент в настоящее время рассматривает возможные изменения к проекту в свете этих предложений. |
The Chairman concluded his letter by noting that the Committee was currently reviewing the notification mechanism requirement for any future arms transfer to the Government of Rwanda within the scope of paragraph 11 of resolution 1011. |
Председатель завершил свое письмо, указав, что Комитет в настоящее время рассматривает требование, касающееся механизма уведомления в отношении любых будущих поставок оружия правительству Руанды в соответствии с положениями пункта 11 резолюции 1011. |
Likewise, the Secretariat is reviewing the existing standard policies and procedures and is updating the standard operating procedures with a view to further improving the claims process in all its aspects. |
Секретариат также рассматривает существующие стандартные правила и процедуры и обновляет стандартные оперативные процедуры в целях дальнейшего совершенствования всех аспектов процесса обработки требований. |
In addition, the Government is reviewing a new investment law aimed at reducing the obstacles faced by foreign investors, improving labour regulations and possibly allowing foreign investors to acquire up to 75 per cent ownership in joint ventures in the country. |
Кроме того, правительство рассматривает новый закон об инвестициях, направленный на уменьшение препятствий, с которыми сталкиваются иностранные инвесторы, совершенствование трудовых соглашений и, по возможности, предоставление иностранным инвесторам права приобретать до 75 процентов активов совместных предприятий в стране. |
The Administration indicated that it was reviewing the recommendations of a task force established to review headquarters support to field offices, National Committees and sales partners to enhance efficiency in their operations. |
Администрация сообщила о том, что она рассматривает рекомендации целевой группы, созданной для анализа поддержки штаб-квартирой отделений на местах, национальных комитетов и партнеров по продаже в целях повышения эффективности их деятельности. |
The Committee was informed that the Secretary-General was currently reviewing the conclusions and recommendations of the Task Force and would submit his report on the issue for consideration by the General Assembly at its fifty-second session. |
Комитет был информирован о том, что в настоящее время Генеральный секретарь рассматривает выводы и рекомендации Целевой группы и представит свой доклад по этому вопросу на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
The Yemeni Government was currently looking at the possibility of making incitement to racial discrimination a criminal offence; it was also reviewing the reservations which Yemen had made to various articles of the Convention. |
В настоящее время правительство Йемена изучает возможность объявления подстрекательства к расовой дискриминации уголовным преступлением; оно также рассматривает оговорки, сделанные Йеменом к различным статьям Конвенции, на предмет их снятия. |
The Timor-Leste Government is now reviewing plans to significantly enhance the capability of the Timor-Leste police in both areas, while their ability to respond to civil disturbance is also being developed. |
Правительство Тимора-Лешти сейчас рассматривает планы существенного укрепления возможностей полиции Тимора-Лешти в обеих областях, а ее способность реагировать на гражданские беспорядки также усиливается. |
In addition, the Government is reviewing plans to strengthen the capability of the Timor-Leste police to address threats from criminal and armed groups in rural areas and in the region of the Tactical Coordination Line. |
Кроме того, правительство рассматривает планы укрепления потенциала полиции Тимора-Лешти по устранению угроз со стороны преступных и вооруженных групп в сельских районах и в районе тактической координационной линии. |
To control the export of sensitive goods and technologies as well as the provision of technical assistance there is a central authority in Germany reviewing relevant export licence applications in coordination with other agencies. |
Контроль за экспортом товаров и технологий оборонного значения, а также за оказанием технического содействия осуществляет в Германии одно из центральных ведомств, которое в координации с другими учреждениями рассматривает соответствующие заявления на получение экспортных лицензий. |
UNRWA was reviewing its current situation and considering its medium-term challenges, with a view to designing a strategy for the coming years to maintain its infrastructure and services at appropriate levels. |
В настоящее время БАПОР осуществляет анализ своего нынешнего положения и рассматривает среднесрочные проблемы, чтобы наметить стратегию на ближайшие годы и сохранить свою инфраструктуру и достойный уровень предоставляемых им услуг. |
The Committee also welcomes the delegation's statement that the State party is currently in the process of reviewing its reservations to international human rights instruments, with a view to withdrawing those that have been superseded by legislation or practice. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению заявление делегации о том, что в настоящее время государство-участник рассматривает вопрос о пересмотре своих оговорок ко всем международным договорам в области прав человека с целью снятия тех из них, которые утратили актуальность вследствие развития законодательства или практики. |
The Group was aware that it was reviewing the operation and further development of the Register at a significant period in its history with 10 years of data available for review. |
Группа отметила, что она сознает, что рассматривает вопрос о функционировании и дальнейшем развитии Регистра на важном этапе процесса его функционирования, когда имеется возможность проанализировать данные за десятилетний период. |
The deadline for implementation of the Agreement was 1 January 2000 and the Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights was reviewing implementing legislation in a number of countries. |
Крайним сроком вступления Соглашения в силу было 1 января 2000 года, и Совет по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности рассматривает вопрос о наличии законодательства по осуществлению данного Соглашения в ряде стран. |
Bangladesh was reviewing the relevant instruments with a view to early signature, ratification or accession and was studying the need for domestic legislation on the subject and means of implementation. |
Бангладеш изучает оба этих документа на предмет их подписания, ратификации или присоединения к ним в кратчайшие возможные сроки и рассматривает вопрос о необходимости и формах соответствующего изменения своего внутреннего законодательства. |
In reviewing the way staff are paid, the Commission is considering approaches that, if implemented, would significantly depart from the current system of remuneration. |
В ходе обзора системы оплаты труда персонала Комиссия рассматривает подходы, которые, в случае их применения, будут в значительной степени отличаться от существующей системы вознаграждения. |
The Committee is currently reviewing all the international instruments to which Djibouti is not a party in the light of domestic law and will shortly make a recommendation concerning our accession. |
Кроме того, в настоящее время Национальный комитет рассматривает все международные соглашения, участником которых Джибути не является, через призму внутригосударственного законодательства, и в скором времени вынесет рекомендации в отношении нашего присоединения к ним. |
Their terms had lapsed in 2001, and the Ministry was currently reviewing institutional mechanisms for the implementation of the Women's Plan of Action. |
Срок работы этих женщин закончился в 2001 году, и в настоящее время министерство рассматривает вопрос об организационных механизмах для осуществления Плана действий в интересах женщин. |