The Department of Peacekeeping Operations is currently reviewing technically feasible options for making guidance materials available to troop-contributing countries in the most efficient manner. |
В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира рассматривает технически возможные варианты наиболее эффективного предоставления методических материалов странам, предоставляющим войска. |
UNICEF is reviewing a recently drafted IPSAS benefit plan, which is expected to be approved before the end of the year. |
ЮНИСЕФ рассматривает недавно разработанный план реализации преимуществ перехода на МСУГС, который, как ожидается, будет утвержден до конца года. |
The secretariat is reviewing case studies and experiences from the region to identify best practices on the contribution of transport to achieving the Millennium Development Goals. |
Секретариат рассматривает тематические исследования и опыт стран региона для выявления передовой практики, касающейся вклада транспорта в достижение Целей развития тысячелетия. |
To address this, the Government is reviewing the incentives in the sector including introducing a performance based pay. |
С этой целью правительство рассматривает возможность введения в этом секторе системы стимулов, включая применение оплаты труда по его результатам. |
The Legislature is currently reviewing the budget, although legislators have expressed concern that the review is hampered owing to difficulties in obtaining budget performance information. |
В настоящее время Законодательное собрание рассматривает бюджет, однако законодатели выразили обеспокоенность тем, что такой обзор затрудняется сложностью получения информации об исполнении бюджета. |
Since the ageing trend is irreversible, the Government has been reviewing various social and income redistributive policies in order to improve the life of the poor and narrow income disparity. |
Поскольку тенденция к старению населения необратима, правительство, чтобы улучшить жизнь малоимущих и сократить разрыв в доходах, рассматривает различные социальные меры и политику перераспределения доходов. |
The Security Council intends to maintain an UNMEE military presence in Eritrea during the period in which it is reviewing future plans for UNMEE. |
Совет Безопасности намеревается сохранять военное присутствие МООНЭЭ в Эритрее в течение периода, пока он рассматривает будущие планы в отношении МООНЭЭ. |
For her part, the Prosecutor is reviewing the indictments of persons awaiting trial with a view to filing motions for joinder of cases. |
Со своей стороны, Обвинитель рассматривает обвинительное заключение в отношении лиц, ожидающих суда, на предмет обращения с ходатайствами об объединении дел. |
His Government was reviewing the question of detainees awaiting trial in order to provide secure facilities for them. |
Правительство его государства рассматривает вопрос обеспечения безопасных мест содержания под стражей для лиц, ожидающих суда. |
In addition, the CCAQ secretariat is now reviewing with organizations the new data elements that could be introduced into the global common system database. |
Кроме того, секретариат ККАВ рассматривает совместно с организациями новые элементы данных, которые могли бы быть включены в глобальную базу данных общей системы. |
It is against this background that the Advisory Committee has, since May, been reviewing the proposals in the various documents submitted by the Secretary-General. |
Именно в этом контексте Консультативный комитет с мая рассматривает предложения, которые содержатся в различных документах, представленных Генеральным секретарем. |
The Commission is currently reviewing and analysing this data, while awaiting replies from the Governments it has contacted with specific questions concerning apparent breaches of the arms embargo. |
Комиссия в настоящее время рассматривает и анализируют эти данные, а также ожидает ответов правительств, к которым она обратилась с конкретными вопросами, касающимися предполагаемых нарушений эмбарго на поставки оружия. |
The New Zealand Law Commission is currently reviewing Part 8 of the Crimes Act 1961 with special regard to offences against children. |
Новозеландская Комиссия по правовым вопросам в настоящее время рассматривает часть 8 Закона о преступлениях 1961 года непосредственно на предмет криминализации преступлений против детей. |
The Commission on Sustainable Development, in its current cycle of review and policy years, is reviewing the thematic cluster of water, sanitation and human settlements. |
В ходе своего нынешнего цикла обзора и политики Комиссия по устойчивому развитию рассматривает тематический комплекс вопросов водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
ITC is reviewing the charge for staff costs to technical cooperation projects and will submit a proposal to the United Nations Secretariat. |
ЦМТ рассматривает вопрос об отнесении расходов по персоналу на счета проектов технического сотрудничества и представит соответствующее предложение Секретариату Организации Объединенных Наций. |
To this end, the Government is presently reviewing the operation of the existing social security system to upgrade, streamline and modernize it. |
С этой целью правительство рассматривает в настоящее время вопрос о функционировании действующей системы социального обеспечения, с тем чтобы обновить, оптимизировать и модернизировать ее. |
In reviewing new weapons, means and methods of warfare the UK considers the following criteria: |
При разборе новых видов оружия, средств и методов ведения войны СК рассматривает следующие критерии: |
The Secretariat was currently reviewing the limit on documentation and was making some adjustments to ensure that all permanent missions to the United Nations were adequately served. |
Секретариат в настоящее время рассматривает вопрос об ограничении документации и вносит определенные коррективы, с тем чтобы обеспечить надлежащее обслуживание всех постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
The Committee now routinely considers the compatibility of counter-terrorism measures with States parties' obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights when reviewing their reports. |
В настоящее время Комиссия на постоянной основе рассматривает вопросы совместимости мер по борьбе с терроризмом с обязательствами государств-участников в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах при рассмотрении их докладов. |
The Committee is reviewing progress by the three Parties. The Implementation Committee is also reviewing the compliance by Luxembourg, Spain and Sweden with the emission reduction obligation of the VOC Protocol. (Insert in final report: Figure 13. |
Комитет проводит обзор прогресса, достигнутого тремя Сторонами, а также рассматривает вопрос о выполнении Люксембургом, Испанией и Швецией требований Протокола о сокращении выбросов. (Включить в окончательный доклад: Рис. 13. |
Today, I would like to focus on the Committee established pursuant to resolution 1267, which is currently reviewing the listing and delisting process with regard to sanctions. |
Сегодня я хотел бы сосредоточиться на Комитете, созданном в соответствии с резолюцией 1267, который в данный момент рассматривает процесс внесения в перечень и исключения из перечня в отношении санкций. |
The representative from Japan indicated that his Party was reviewing the situation with respect to the post of Senior Programme Officer and requested further information on the matter. |
Представитель Японии указал, что его Сторона рассматривает положение с должностью старшего сотрудника по программе и просит представить ей дополнительную информацию по данному вопросу. |
In this context, UNIFEM is currently reviewing the operation of the Trust Fund in order to further clarify its role and sharpen its future strategies. |
В этом контексте в настоящее время ЮНИФЕМ рассматривает деятельность Целевого фонда, чтобы дополнительно разъяснить его роль и уточнить его будущие стратегии. |
To help lower social tensions, the Bank is reviewing the possibility of making funds available from Economic Rehabilitation and Reconstruction Credits to pay some of the arrears of teachers' salaries. |
Чтобы способствовать ослаблению социальной напряженности, Банк рассматривает возможность выделения из Фонда кредитования экономического восстановления и реконструкции средств для частичного погашения задолженности по выплате заработной платы учителям. |
We understand that the command of KFOR is reviewing ways to enhance its efforts to provide security at monasteries and other Serb cultural sites in the north of Kosovo. |
Как мы понимаем, командование СДК рассматривает способы активизации своих усилий по обеспечению безопасности монастырей и других сербских культурных объектов на севере Косово. |