The Committee was informed, upon enquiry, that UNDOF headquarters, through a committee chaired by the UNDOF Chief of Staff, is presently reviewing the entire matter of armoured personnel carriers in the mission to reconfirm the requirement for these vehicles. |
В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что штаб-квартира СООННР через Комитет, возглавляемый руководителем кадровой службы СООННР, в настоящее время комплексно рассматривает вопрос об использовании бронетранспортеров в миссии, чтобы еще раз удостовериться в потребности в этих транспортных средствах. |
Likewise, the Guatemalan Office of the Controller of Banks is currently reviewing the draft act for the prevention and suppression of the financing of terrorism, which is almost ready to be submitted to the Congress of the Republic. |
Кроме того, мы хотели бы сообщить, что Генеральное управление банков Гватемалы в настоящее время рассматривает проект закона о предупреждении и пресечении финансирования терроризма, который в ближайшее время будет направлен конгрессу Республики. |
In line with the recommendations of the Joint Terminal Evaluation, the Organization was currently reviewing the possibilities for further enhancing the effectiveness of UNIDO desks established under the agreement. |
В соответствии с рекомендациями, сформулированными по итогам совместной итоговой оценки, Организация в настоящее время рассматривает возможности для дальнейшего повышения эффективности деятель-ности бюро ЮНИДО, созданных в соответствии с этим соглашением. |
This year, my country ratified and acceded to four major nuclear security conventions and is reviewing a draft law to accede to the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage. |
В этом году наша страна ратифицировала четыре главных конвенции по ядерной безопасности и присоединилась к ним, а сейчас рассматривает законопроект о присоединении к Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
It is encouraging that the Government of the Republic of Cyprus is reviewing the situation to ensure that the rights and responsibilities of civil society organizations are better defined and understood in Cyprus. |
Обнадеживающим стал тот факт, что правительство Республики Кипр рассматривает сложившуюся ситуацию, стремясь обеспечить, чтобы права и обязанности организаций гражданского общества лучше определялись и понимались на Кипре. |
With regard to staffing capacity, the Assistant Administrator stated that UNDP was aware of the inequalities in the RBEC region and was reviewing the whole subject in the context of the change management process and the 1998-1999 budget. |
Что касается возможностей укомплектования кадрами, то помощник Администратора заявил о том, что ПРООН осознает неравенство, характерное для региона РБЕС, и что в настоящее время ПРООН рассматривает этот вопрос в контексте процесса управления переменами и бюджета на 1998-1999 годы. |
In relation to the fight against corruption, the newly established Anti-Corruption Brigade has been deployed in four regions of Burundi and the Anti-Corruption Court has been established and is reviewing cases. |
Что касается борьбы с коррупцией, то в четыре региона Бурунди были направлены представители вновь созданной Бригады по борьбе с коррупцией, а также был создан Суд по борьбе с коррупцией, который в настоящее время рассматривает соответствующие дела. |
Lastly, the Commission has established a committee on auditing, which is reviewing the existing international standards on auditing and their application in the context of the European Union, examining the audit quality monitoring systems in member States and a set of core principles on independence. |
И наконец, Комиссия учредила комитет по аудиту, который проводит обзор существующих международных стандартов аудита и практики их применения в контексте Европейского союза, анализирует системы контроля за качеством аудита, используемые в государствах-членах, и рассматривает комплекс основных принципов по вопросам независимости. |
The Committee notes that the Manx Gaelic language is currently taught as an option in all primary schools for a two-year period and that the Department of Education is currently reviewing the possibility of establishing a Gaelic-medium School, to commence in September 2002. |
Комитет отмечает, что в настоящее время организовано факультативное преподавание мэнского диалекта гаэльского языка во всех начальных школах в течение двухлетнего периода и что министерство образования рассматривает сейчас вопрос об учреждении гаэльской средней школы, которую планируется открыть в сентябре 2002 года. |
Further to the mission of the Focal Point, the Department of Peace-keeping Operations is reviewing the training programme for mission staff to ensure that all personnel assigned to missions are sensitized to gender issues and aware of the Organization's goals and policies on gender equality. |
По итогам миссии Координатора Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время рассматривает вопрос о подготовке персонала миссий в целях обеспечения того, чтобы все сотрудники, направляемые в миссии, понимали гендерную проблематику и цели и политику Организации в области равенства между мужчинами и женщинами. |
The security section is continually reviewing and enhancing critical measures, such as close protection, threat and risk assessments and standard operating procedures, in order to maximize safety and security for all personnel. |
Секция по вопросам безопасности постоянно рассматривает и расширяет важные меры, такие, как личная охрана, оценки угрозы и риска, стандартные оперативные процедуры, в целях обеспечения максимальной охраны и безопасности всех сотрудников. |
The minimum three-month period of adjournment has now expired, and the Chamber is in the process of reviewing the various medical reports prior to making any further decision as to the future course of these proceedings. |
Теперь минимальный трехмесячный период приостановления разбирательства истек, и в настоящее время Камера рассматривает различные медицинские заключения до принятия какого-либо нового решения относительно будущего порядка разбирательства. |
The Government is reviewing a new request, dated 5 March 2013, from the office of the Resident Coordinator containing a list of the names of other staff members who, according to the United Nations, had been detained or disappeared in Syria. |
Правительство рассматривает новый запрос Канцелярии координатора-резидента от 5 марта 2013 года, содержащий перечень других сотрудников, которые, по сведениям Организации Объединенных Наций, были задержаны или пропали без вести в Сирии; |
However the Appeals Chamber is currently reviewing motions to amend the notices of appeal; decisions on these motions may alter the appeal briefing schedule and change the projected time frame for delivery of the appeal judgement. |
Однако в настоящее время Апелляционная камера рассматривает ходатайства о внесении изменений в уведомления об апелляции; решения по этим ходатайствам могут повлиять на сроки представления апелляционных меморандумов и изменить предполагаемые сроки вынесения решения по апелляции. |
The Commission is reviewing laws and regulations relating to improvement of the Police Service in terms of police welfare and bringing the police laws into conformity with the current norms of democratic policing. |
Комиссия рассматривает законы и положения, касающиеся улучшения работы полицейской службы с точки зрения обеспечения нормального функционирования полиции и приведения законов о полиции в соответствие с нынешними нормами деятельности полиции в демократическом обществе. |
The question of improved and effective functioning of the CD has some new topicality now that the whole United Nations system is reviewing its functioning. (Mr. Reimaa, Finland) |
Теперь, когда вся система Организации Объединенных Наций рассматривает свое функционирование, в известной мере возрастает и актуальность вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования КР. |
As part of the process, UNMIK is reviewing the Kosovo Government's proposal to create additional structures within the Government, or as liaison between UNMIK and the Government, in order to build capacity and increase transparency. |
В рамках этого процесса МООНК рассматривает предложение правительства Косово создать дополнительные структуры внутри правительства, своего рода органы по координации усилий МООНК и правительства, в целях наращивания потенциала и повышения транспарентности. |
To ensure the appropriateness of audit opinions for nationally executed project expenditures and the accuracy of the information in the database, UNFPA is reviewing the audit opinions in the national execution audit management system. |
В целях обеспечения соответствия заключений ревизоров в отношении расходов по проектам национального исполнения и точности информации в базе данных ЮНФПА рассматривает заключения ревизоров в системе организации аудиторской проверки национального исполнения. |
For example, the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is reviewing the Liberia children's bill, intended to address all gaps in the current legislation that make it possible for children to be fraudulently adopted outside Liberia. |
Например, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (ЮНМИЛ) рассматривает проект закона о детях Либерии, призванный заполнить все пробелы в ныне действующем законодательстве, допускающие мошенническое усыновление детей за пределами Либерии. |
(e) Receiving and reviewing, in accordance with the protection policy against retaliation of UNFPA, complaints of retaliation and referring cases to the respective competent and authorized units of UNFPA for further investigation when deemed necessary; |
ё) в соответствии с политикой ЮНФПА по защите сотрудников от репрессивных действий принимает и рассматривает жалобы в связи с такими действиями и передает дела в соответствующие компетентные и уполномоченные подразделения ЮНФПА для дальнейшего расследования, когда это сочтено необходимым; |
Reviewing decisions of the TGNA to revoke the immunities of deputies or to dismiss members of parliament. |
рассматривает решения ВНСТ о лишении иммунитета депутатов либо о смещении членов парламента. |
The US Food and Drug Administration is considering new labelling requirements for dental amalgams, and is also reviewing evidence about safe use, particularly in sensitive subpopulations. () |
Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами США в настоящее время рассматривает новые требования к этикетированию зубных амальгам, а также анализирует сведения, касающиеся их безопасного использования, особенно среди чувствительных подгрупп населения (). |
The Advisory Committee was informed upon enquiry that in addition to reviewing individual communications, the Human Rights Committee also reviews States parties' reports and conducts other activities such as preparing its annual report and general comments as well as meeting with other treaty bodies and States parties. |
В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в дополнение к рассмотрению индивидуальных сообщений Комитет по правам человека рассматривает также доклады государств-участников и проводит другую работу, такую как подготовка ежегодного доклада и замечаний общего порядка, а также встречается с другими договорными органами и государствами-участниками. |
In this regard, the Group is reviewing the development of a table on household retirement resources which is intended to provide extensive and detailed information on the various household resources for retirement, including the scope of assets and cross-border transactions. |
В этой связи Группа рассматривает вопрос о разработке таблицы пенсионных ресурсов домашних хозяйств, которая призвана служить источником обстоятельной и подробной информации о различных видах ресурсов домашних хозяйств для пенсионных целей, в том числе о сфере охвата активов и трансграничных операций. |
Where problems are identified, the Management Performance Board shall consider the management policy implications and hold senior managers accountable by recommending appropriate corrective action to the senior managers, reviewing the action taken and deciding on any further measures necessary. |
При наличии выявленных проблем Совет по служебной деятельности руководителей рассматривает последствия для политики в области управления и возлагает ответственность на старших руководителей путем вынесения им рекомендаций по соответствующим мерам по исправлению положения, проведения обзора принятых мер и принятия решения по любым необходимым дополнительным мерам. |