The creation of a high commission for human rights, which is currently being set up, to be responsible for reviewing the legislative system and working to eliminate discrimination against women; |
создания высокой комиссии по правам человека, находящейся в настоящее время в процессе учреждения, которая будет отвечать за пересмотр системы законодательства и содействовать ликвидации дискриминации в отношении женщин; |
(a) Continue reviewing the Children First: National Guidelines, and consider their establishment on a statutory basis; |
а) продолжить пересмотр документа "Дети это главное: национальные руководящие принципы" и изучить возможность его принятия на официальной основе; |
In 2006, this assistance included rewriting proposed HIV-related legislation, support to "unblock" Global Fund resources for human rights work, and reviewing proposals to address violence against women and HIV. |
В 2006 году эта помощь включала пересмотр предлагаемых законов, касающихся ВИЧ, содействие выделению из Глобального фонда ресурсов на деятельность в области прав человека и анализ предложений по решению проблемы насилия в отношении женщин и ВИЧ. |
Committee tasks include developing a security risk management framework, reviewing and revising governance and accountability mechanisms, and designing criteria and procedures for determining security phases. |
Задачи Комитета включают разработку основ управления рисками в области безопасности, обзор и пересмотр механизмов управления и подотчетности и выработку критериев и процедур для определения уровней режима безопасности. |
Malawi stated that it was currently in the process of reviewing its domestic legislation with the aim of incorporating obligations assumed on ratification of the convention, specifically, offences stipulated in accordance with article 5, paragraphs 1 and 2. |
Малави сообщила, что в настоящее время она осуществляет пересмотр своего внутреннего законодательства с целью включить в него обязательства, которые она взяла на себя, ратифицировав Конвенцию, в частности преступления, признанные таковыми в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 5. |
His Government was also in the final stages of reviewing the Constitution, and a referendum was scheduled to be held on the new Constitution on 21 November 2005. |
Правительство Кении также завершает пересмотр Конституции, и на 21 ноября 2005 года намечен референдум по новой Конституции. |
A private sector endeavour, organized for the Decade in 1993 by UNDCP in collaboration with the National Drug Control Commission of Spain, aims at reviewing existing corporate policies on drug abuse and their implementation. |
Мероприятия частного сектора, организованные ЮНДКП в 1993 году в контексте Десятилетия в сотрудничестве с Национальной комиссией по контролю над наркотиками Испании, направлены на пересмотр существующей корпоративной политики в отношении злоупотребления наркотиками и обеспечение ее осуществления. |
The General Assembly, since the adoption of resolution 45/264, has been involved in reviewing the institutional mechanisms and the intergovernmental bodies with the objective of revitalizing the role of the United Nations in the economic and social fields. |
Генеральная Ассамблея, со времени принятия резолюции 45/264, проводит пересмотр организационных механизмов и межправительственных органов с целью оживления роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Lastly, Poland, thousands of whose nationals were serving in peacekeeping and other missions, supported measures to enhance the security and safety of United Nations personnel serving on missions and was in favour of reviewing the level of resources earmarked for that purpose. |
Наконец, Польша, тысячи граждан которой служат в миротворческих и других миссиях, поддерживает меры по обеспечению безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в миссиях, а также выступает за пересмотр объема ресурсов, выделяемых на эти цели. |
There were 77 recommendations in all, a number of which were intended to clarify existing law, e.g. widening legal definitions, reviewing or removing exceptions in the employment field and incorporating rights derived from European law or case law. |
Всего было издано 77 рекомендаций, часть которых была направлена на разъяснение действующего законодательства, например на расширение юридических определений, пересмотр или отмену исключений в сфере занятости и на включение прав, вытекающих из Европейского законодательства или прецедентного права. |
Activities in this respect will focus on reviewing existing laws and practices and promoting changes with respect to such aspects as land ownership, access to credit, technology, extension services, and so forth. |
Мероприятия в этой области будут нацелены на пересмотр существующих законов и практики и поощрение изменений в таких вопросах, как собственность на землю, доступ к кредитам, технологии, услуги агропропаганды и т.п. |
The Code of Penal Procedure foresees reviewing of decisions, even in cases when the sentence has been carried out or the case is closed, in particular cases as described by law. |
Уголовно-процессуальным кодексом 1996 года предусматривается пересмотр решений даже в тех случаях, когда приговор был приведен в исполнение или дело было закрыто, в частности в конкретных случаях, предусмотренных законом. |
This component is aimed at reviewing legislation, refurbishing the offices of the Ministry of Justice and the judiciary, training staff and establishing multi-purpose centres of justice in selected provincial capitals; |
Этот компонент имеет целью пересмотр законодательства, восстановление зданий министерства юстиции и органов судебной власти, подготовку персонала и создание в главных городах отдельных провинций многоцелевых центров правосудия; |
The Committee members responsible for reviewing the various parts of the Third Review of Implementation were encouraged to provide input to that work by e-mail copied to all the members of the Committee. |
Членам Комитета, отвечающим за пересмотр различных частей третьего обзора осуществления, было предложено внести вклад в эту работу, разослав по электронной почте соответствующие материалы с копией всем членам Комитета. |
In addition, MONUSCO was reviewing its current spare parts acquisition process, delivery timelines and systems contract with a view to developing a spare parts procurement programme to better serve its needs. |
Кроме того, МООНСДРК проводит пересмотр существующих процедур приобретения запчастей, сроков поставок и системных контрактов в целях разработки программы закупки запчастей, которая лучше удовлетворяла бы ее потребности. |
This involved reviewing national legislation for consistency with relevant international conventions and making recommendations for new regulatory instruments to bring national legislation in line with international norms, as well as ensuring its implementation. |
Это включало в себя пересмотр национального законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с применимыми международными конвенциями, и представление рекомендаций в отношении разработки новых нормативно-правовых актов в целях приведения норм национального законодательства в соответствие с международными нормами, а также для обеспечения их применения. |
If the European Union and the United States failed to agree on the issues raised by the agreement, Montenegro would consider reviewing its position with regard to the instrument, given its intention to join the European Union. |
Если Европейский Союз и Соединенные Штаты Америки не придут к договоренностям по проблемам, поднятым в связи с этим соглашением, то Черногория запланирует пересмотр своей позиции в отношении этого договора с учетом ее намерения присоединиться к Евросоюзу. |
(e) Regularly reviewing relevant measures with all relevant stakeholders. |
ё) регулярный пересмотр соответствующих мер с участием всех соответствующих заинтересованных сторон. |
This would also include reviewing laws and regulations which discriminate, directly or indirectly against one's religion or belief, including in particular the Blasphemy Act (Canada); |
Это также должно включать пересмотр законов и нормативных положений, прямо или косвенно дискриминирующих ту или иную религию или убеждения, включая, в частности, Закон о богохульстве (Канада); |
The objectives of this document include: achieving the relevant Millennium Development Goal; reviewing and amending certain articles of the civil, criminal and labour codes, and State pension schemes; and educating and informing the populace about the prohibition of gender-based discrimination. |
Этот документ направлен на выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на пересмотр и изменение некоторых статей Гражданского, Уголовного и Трудового кодексов и системы государственных пенсий, а также разработку информации и учебных программ, касающихся запрета на использование практики гендерной дискриминации. |
(b) Assisting countries in assessing their trade law reform needs, including by reviewing existing legislation; |
Ь) содействие странам в проведении обзора действующих правовых норм и оценки необходимости реформирования торгового законодательства, включая пересмотр действующего законодательства; |
Following the discussion, conclusions will be formulated and adopted by the Meeting. These could help countries in transition and other ECE countries which are reviewing their land administration systems. |
После проведения обсуждения участники совещания сформулируют и утвердят соответствующие выводы, которые могут оказаться полезными для стран, находящихся не переходном этапе, и других стран ЕЭК, осуществляющих пересмотр своих систем землеустройства. |
He also commends the work of the Serbian Ministry of Education in reviewing school textbooks and materials to remove negative stereotypes of minorities, and in increasing the number of schools offering education in minority languages, including the Roma language. |
Он также позитивно оценивает работу министерства образования Сербии, предполагающую пересмотр школьных учебников и материалов на предмет устранения негативного стереотипного представления о меньшинствах и увеличение количества школ, предлагающих образование на языках меньшинств, включая язык рома. |
He began by reviewing the status of funding of UNHCR's operations for the current year, including revisions to budgetary requirements, and ended with a forecast for the remaining part of the year and for the year to come. |
Сначала он рассмотрел состояние финансирования операций УВКБ за текущий год, включая пересмотр испрашиваемых бюджетных ассигнований, а в конце дал прогноз на оставшуюся часть года и на предстоящий год. |
Following the Secretary-General's programme for reform, the High Commissioner is reviewing the human rights machinery and developing recommendations for streamlining and rationalizing it in keeping with General Assembly resolution 48/141. |
В соответствии с программой реформы, подготовленной Генеральным секретарем, Верховный комиссар осуществляет пересмотр механизма в области прав человека и разрабатывает рекомендации по оптимизации и рационализации его работы в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 48/141. |