| Canada is currently reviewing their bumper regulation. | В настоящее время Канада проводит пересмотр своих правил, касающихся бамперов. | 
| Through the Law Commission, Government is reviewing the Prevention of Domestic Violence Act in order to address some of these challenges... | С использованием возможностей Комиссии по правовым вопросам правительство осуществляет пересмотр положений Закона о предотвращении насилия в семье для решения некоторых из этих проблем. | 
| The Federal Ministry of Justice is currently reviewing and taking steps to repeal penal code provisions and other related laws that discriminate against women. | Федеральное министерство юстиции в настоящее время проводит пересмотр и принимает меры для отмены положений Уголовного кодекса и других соответствующих законов, в которых содержатся дискриминационные нормы в отношении женщин. | 
| A sectoral committee created in 1992 is responsible for reviewing regulations on women's work. | В 1992 году была создана отраслевая комиссия, на которую была возложена задача провести пересмотр нормативной основы, касающейся труда женщин. | 
| The reviewing body must issue its decision within two months of receiving such a request. | Осуществляющий пересмотр дела орган должен принять решение в течение двух месяцев по получении такой просьбы. | 
| UNFPA is also reviewing its own programming and project procedures in order to further simplify and harmonize such procedures. | ЮНФПА также осуществляет пересмотр своих собственных процедур, касающихся программ и проектов, в целях дальнейшего упрощения и согласования таких процедур. | 
| The Government concerned is reviewing its policy in relation to mandatory State participation. | Заинтересованное правительство проводит пересмотр своей политики в отношении обязательного государственного участия. | 
| The obligation to notify a derogation would mean reviewing and, if necessary, adapting the international regulations. | Эта обязанность в отношении уведомления об отступлениях предполагает, что, возможно, потребуется изучение и, в случае необходимости, пересмотр международных правил. | 
| Clarification was sought as to the reason for not submitting additional revisions to programme 17 and for not reviewing the legislative mandates in all subprogrammes. | Было предложено разъяснить, почему не были представлены дополнительные изменения к программе 17 и по какой причине не был произведен пересмотр директивных мандатов по всем подпрограммам. | 
| We are now reviewing the Waste Disposal Plan with a view to updating it. | В настоящее время проводится пересмотр Плана действий по удалению отходов на предмет его обновления. | 
| Some representatives stated that the Commission should not use its precious time in reviewing its own statute, which could involve prolonged and potentially unfruitful discussions. | Некоторые представители заявили, что Комиссии не следует тратить свое драгоценное время на такой пересмотр своего собственного статута, который мог бы оказаться сопряженным с длительными и, возможно, бесплодными дискуссиями. | 
| The Committee is was reviewing its reporting guidelines with a view to streamlining the examination process. | В настоящее время Комитет проводит пересмотр своих руководящих принципов представления докладов в целях согласования процесса их рассмотрения. | 
| The development centre carried out a special supervisory programme by reviewing cases and visiting local prosecutors in spring 2006. | Весной 2006 года Центр развития провел специальную надзорную программу, включавшую пересмотр дел и посещение местных прокуроров. | 
| A law reform commission has also been set up with the aim of reviewing all laws that are discriminatory. | Была также учреждена комиссия по реформе законодательства, уполномоченная провести пересмотр всех дискриминационных законов. | 
| Slovakia was currently reviewing its Penal Code, which was to enter into force on 1 January 1999. | Словакия в настоящее время осуществляет пересмотр своего Уголовного кодекса, который должен вступить в силу 1 января 1999 года. | 
| UNDP is also reviewing and revising its Financial Regulations and Rules and associated procedures. | ПРООН также проводит обзор и пересмотр своих финансовых положений и правил и связанных с ними процедур. | 
| The third element is the reviewing and revising of concessions and contracts signed since 1997. | Третьим аспектом является обзор и пересмотр концессий и контрактов, подписанных с 1997 года. | 
| The Government has been active in reviewing legislation, including instruments of particular significance to women. | Правительство активно проводит пересмотр действующего законодательства, в том числе инструментов, имеющих непосредственное отношение к женщинам. | 
| The Government is in the process of reviewing laws affecting HIV/AIDS. | Правительство продолжает осуществлять пересмотр законов, касающихся ВИЧ/СПИДа. | 
| In its concluding remarks, Malawi stated that the Law Commission was reviewing the Witchcraft Act. | В своих заключительных замечаниях Малави заявила о том, что Комиссия по правовым вопросам осуществляет пересмотр Закона о колдовстве. | 
| UNOPS commented that it was in the process of reviewing its business processes. | ЮНОПС сообщило, что в настоящее время проводится пересмотр ее хозяйственных процессов. | 
| UNDG is currently reviewing a and analysing the paper and working to harmonize financial regulations and rules. | ГООНВР в настоящее время проводит пересмотр и анализ этого документа и работает в направлении согласования регламентов и норм финансовой деятельности. | 
| The delegation indicated that Malaysia was also currently reviewing the Domestic Violence Act 1994. | Делегация указала, что в настоящее время в Малайзии проводится пересмотр Закона о насилии в семье 1994 года. | 
| It made a number of recommendations on: reviewing laws, reducing maternal mortality and the use of the death penalty. | Она высказала ряд рекомендаций, касающихся следующих моментов, пересмотр законов, сокращение материнской смертности и применение смертной казни. | 
| They focus primarily on reviewing and revising as relevant the scope of the existing divisions and organizational units to better align them with substantive issues arising out of Rio+20. | В первую очередь они нацелены на, соответственно, анализ и пересмотр сферы охвата существующих подразделений и организационных единиц в целях обеспечения их лучшего соответствия существенным вопросам, поднятым по итогам Конференции «Рио+20». |