Syria was currently in the process of reviewing the Constitution with a view to strengthening human rights protection in all areas. |
В настоящее время Сирия проводит пересмотр Конституции в целях укрепления защиты прав человека во всех областях. |
This involves reviewing and realigning structures and processes as well as workforce and implementing arrangements with a view to maximizing flexibility, effectiveness and overall performance. |
Это включает в себя пересмотр и перестройку структур и процессов, а также соглашений о рабочей силе и осуществлении с целью максимального повышения гибкости, эффективности и общего качества. |
UNHCR was in the process of reviewing existing standby agreements to increase its response and intervention capacity. |
УВКБ осуществляло пересмотр действующих резервных соглашений для повышения своего потенциала в области реагирования и принятия мер. |
We are thinking of popularizing the existing policies and reviewing them since they are little over five years in existence. |
Мы предполагаем обеспечить пропаганду существующих стратегий и их пересмотр, поскольку уже прошло более пяти лет с момента их принятия. |
Promoting energy labelling, reviewing energy tariffs, and encouraging private ESCOs; |
З. содействие введению энергетических нормативов, пересмотр энерготарифов и поощрение создания частных компаний в этой области; |
This commission is responsible for reviewing the wages of public-sector workers, which also has to be done within a framework of dialogue. |
В задачи данной комиссии входит пересмотр размера заработной платы трудящихся указанного сектора, что также осуществляется в рамках диалога. |
The National Constitutional Review Commission, charged with reviewing national legislation, has not met this year. |
Национальная комиссия по пересмотру конституции, отвечающая за пересмотр национального законодательства, в этом году еще не заседала. |
The efforts of national institutions were focused on reviewing prevention and protection strategies to resolve this difficult situation. |
Усилия национальных органов направлены прежде всего на пересмотр стратегии предупреждения и защиты для выхода из этой трудной ситуации. |
But since you didn't, I don't want to waste another few days reviewing this motion. |
Но раз нет, я не хочу тратить еще пару дней на пересмотр ходатайства. |
The Committee is responsible for proposing legislation to implement international arms control instruments and reviewing relevant legislation. |
Комитет несет ответственность за разработку законодательных актов по осуществлению международных документов в области контроля над вооружениями и за пересмотр соответствующих законодательных актов. |
Experts recommend that such reform should include updating the voters' list and reviewing the composition of the Independent Electoral Commission and the transparent drawing of electoral boundaries for the legislative elections. |
Согласно рекомендациям экспертов, такая реформа должна предусматривать обновление списка избирателей и пересмотр состава Независимой избирательной комиссии, а также транспарентную делимитацию границ избирательных округов для проведения выборов в законодательные органы. |
They took a cooperative and consultative approach when developing national plans, programmes and policies and were reviewing national legislation related to indigenous peoples' judicial and other representative institutions. |
Они используют механизм консультаций и применяют подход, основанный на принципе сотрудничества, при разработке национальных планов, программ и политики и осуществляют пересмотр национального законодательства в отношении судебных и представительных учреждений коренных народов. |
Formulating, reviewing and disseminating policies (ref. Ed Circular 2008/002) |
Формулирование, пересмотр и распространение политических директив (см. циркуляр 2008/002) |
Strengthening legislation to promote gender parity and comprehensively reviewing current laws, legal instruments and regulations to ensure that they protect women's rights; |
укрепление законодательной базы для достижения гендерного паритета и всеобъемлющий пересмотр действующих законов, правовых документов и положений с целью обеспечить защиту прав женщин; |
That would mean reviewing trade-related policies and measures in the post-crisis context and assessing their implications for trade and economic growth of developing countries. |
Это предполагает пересмотр политики и мер в области торговли в посткризисном контексте и оценку их последствий для торговли и экономического роста в развивающихся странах. |
The World Bank had been reviewing its own insolvency principles through a series of pilot assessments, and was now finalizing them for submission to its Board of Directors. |
В рамках Всемирного банка путем проведения ряда экспериментальных оценок осуществляется пересмотр его собственных принципов в отношении несостоятельности, и в настоящее время эта работа завершается с целью представления ее результатов на рассмотрение его Совета директоров. |
Taking advantage of regional integration and reviewing external tariffs |
Использование возможностей региональной интеграции и пересмотр внешних тарифов |
In consultation with relevant stakeholders, GOB will begin the process of reviewing all laws containing punitive measures against women who have procured illegal abortions. |
После соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами правительство Белиза начинает пересмотр всех законов, содержащих меры наказания в отношении женщин, сделавших нелегальные аборты. |
Mozambique has been reviewing and amending some laws, in order to avoid systematic discrimination against women in certain specific areas described by the Convention. |
Мозамбик проводит пересмотр некоторых законов и вносит в них поправки, чтобы исключить систематическую дискриминацию женщин в конкретных областях, обозначенных в Конвенции. |
The main requirements from development work include reviewing and recommending changes to: |
К числу основных требований такой разработки относятся пересмотр и рекомендация изменений к: |
reviewing deflators and price indices to be used in the new supply and use framework; |
пересмотр дефляторов и индексов цен, которые будут использоваться в новых структурных рамках ресурсов и использования; |
reviewing methods in the UK National Accounts not covered by the above changes. |
пересмотр методов составления Национальных счетов Соединенного Королевства, не охватываемых вышеупомянутыми изменениями. |
He did not agree with the proposals aimed at reviewing the agenda without due forethought and radically reducing the length of sessions of the Committee and its subsidiary bodies. |
Оратор выражает несогласие с предложениями, ориентированными на необдуманный пересмотр повестки дня и кардинальное сокращение продолжительности сессий Комитета и его вспомогательных органов. |
It was also suggested that the functions of the Presidency could be extended to issues such as reviewing decisions of the Prosecutor not to pursue a case. |
Было отмечено, что в функции президиума можно было бы включить такие вопросы, как пересмотр решений прокурора не продолжать производство по делу. |
This includes reviewing the proposals against budgets included in the forward projections and reviewing the proposals in the light of current market conditions. |
Сюда входит пересмотр предложений с учетом сметы расходов, включенной в перспективные прогнозы, и пересмотр предложений с учетом нынешней рыночной ситуации. |