| The Ministry of Education is currently reviewing and amending school textbooks. | В настоящее время осуществляются пересмотр учебников, изданных Министерством просвещения, и внесение в них изменений. | 
| The Government was reviewing all legislation related to violence against women and children with a view to strengthening the relevant provisions. | Правительство проводит пересмотр всех законов, касающихся насилия в отношении женщин и детей с целью усовершенствования соответствующих положений. | 
| However, Vietnam is willing to continue reviewing its declarations and reservations. | В то же время Вьетнам готов продолжить пересмотр своих деклараций и оговорок. | 
| NPMs-NZ/JS19 recommended that the Government commit to reviewing all legislation relating to detainees to ensure that it fully complies with New Zealand's international obligations. | НПМ-НЗ/СП19 рекомендовали правительству обеспечить пересмотр всего законодательства, касающегося заключенных, в целях обеспечения его полного соответствия международным обязательствам Новой Зеландии. | 
| There is no magic in the books... 30% of your billables are spent reviewing depositions. | В балансе нет магии... 30 % оплачиваемых часов вы тратите на пересмотр показаний. | 
| There are a number of positive initiatives in the United Nations Secretariat aimed at reviewing RAM practices and developing retention policies. | В Секретариате Организации Объединенных Наций осуществляется ряд важных инициатив, направленных на пересмотр практики ВДА и разработку принципов сохранения документации. | 
| The programme also aims at restoring existing school buildings and reviewing educational curricula. | К числу целей этой программы относится реконструкция существующих школьных зданий и пересмотр учебных планов. | 
| Improving the efficiency and reviewing the mandates of the Economic and Social Council and other related organs are pressing tasks. | Повышение эффективности и пересмотр мандатов Экономического и Социального Совета и других соответствующих органов приобретают неотложный характер. | 
| UNICEF is reviewing its own internal procedures in order to respond effectively to the requirements of emergency situations. | ЮНИСЕФ осуществляет пересмотр своих внутренних процедур в целях эффективного реагирования на потребности, обусловленные чрезвычайными ситуациями. | 
| Three contracting parties (Hungary, Poland and Romania) are engaged in reviewing their protocols of accession. | Три договаривающиеся стороны (Венгрия, Польша и Румыния) осуществляют пересмотр протоколов о присоединении. | 
| My country has consistently advocated the reviewing of certain texts that govern the activities of the Security Council and, in particular, the veto privilege. | Моя страна постоянно выступает за пересмотр некоторых регулирующих деятельность Совета Безопасности текстов и, в частности, привилегии вето. | 
| The team had begun reviewing a number of old cases to establish whether there were grounds for reopening proceedings. | Эта группа начала пересмотр целого ряда старых дел, чтобы установить, есть ли основания для возобновления расследования. | 
| This can be achieved by reviewing the decision trees and/or the list of relevant obligations and selected activities. | Этого можно достигнуть через пересмотр древ решений и/или список соответствующих обязательств и отобранных мероприятий. | 
| Sweden was reviewing its legislation on the issue under discussion. | Швеция проводит пересмотр своего законодательства по обсуждаемому вопросу. | 
| Changing the structure of the Security Council means reviewing the whole system enshrined in the United Nations Charter. | Изменение структуры Совета Безопасности предполагает пересмотр всей системы, предусмотренной в Уставе Организации Объединенных Наций. | 
| It encourages Morocco to accelerate the ongoing process of reviewing its legislation and enacting laws to give effect to the provisions of the Covenant. | Комитет призывает Марокко ускорить проводимый в настоящее время пересмотр законодательства и принятие законов, обеспечивающих соблюдение положений Пакта. | 
| Costs of reviewing the confidentiality claim encompass those related to responding to public requests that the regulator should review specific claims. | Затраты на пересмотр заявления о предоставлении статуса конфиденциальности включают издержки, связанные с мерами реагирования на запросы общественности в отношении необходимости изучения регулирующим органом конкретных заявлений. | 
| Receiving countries should take necessary measures, including reviewing immigration laws and policies, to adjust to these new circumstances and the effects of economic globalization. | Принимающим странам следует принять необходимые меры, включая пересмотр законов и политики в области иммиграции, с тем чтобы приспособиться к этим новым условиям и результатам экономической глобализации. | 
| The Commissioner is reviewing other leave entitlements to assist employees to meet their individual needs and responsibilities. | Специальный уполномоченный проводит пересмотр других положений, касающихся права на отпуск, с тем чтобы оказать трудящимся помощь в удовлетворении их личных потребностей и выполнении их обязанностей. | 
| The third track is actively and genuinely reviewing the Council's working methods. | Третье направление - активный и реальный пересмотр своих методов работы. | 
| As a starting point, the Land Commission had been reviewing titles and title claims relating to public land. | В качестве отправной точки Комиссия по земельным вопросам провела пересмотр титулов и заявлений о титулах в отношении общественной земли. | 
| Identify those responsible for developing and reviewing the policies prior to final approval; | определить тех, кто отвечает за разработку и пересмотр этих принципов до их окончательного утверждения; | 
| Harmonizing business practices at system-wide level frequently implies harmonizing and reviewing also individual policies, including mobility schemes. | Согласование деловой практики на общесистемном уровне зачастую предполагает также согласование и пересмотр отдельных направлений политики, включая схемы мобильности. | 
| This included auditing ballot boxes and reviewing result and tabulation forms to resolve any discrepancies. | Она включала в себя проверку избирательных урн и пересмотр результатов и сводных данных для выявления каких-либо расхождений. | 
| It would bring radical changes, reviewing old regulations and modernizing prisons. | Он предусматривает кардинальные изменения, пересмотр старых нормативных положений и модернизацию пенитенциарных учреждений. |