It was essential to conduct a full, transparent and objective evaluation of the implementation of the Treaty based on the outcome of the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Крайне важно провести всестороннюю, транспарентную и объективную оценку выполнения Договора на основе итогов конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
Furthermore, discussions on agenda item 16 had been undermined by the decision of the primary nuclear Power to call into question the explicit mention of the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences, which had been reached by consensus. |
Кроме того, проведение дискуссии по пункту 16 повестки дня было подорвано решением ведущей ядерной державы поставить под сомнение обоснованность текстуальной ссылки на результаты Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора, которые были приняты консенсусом. |
During the past two decades, States parties in sufficient numbers to undermine the Treaty had violated their obligations, developed illegal nuclear programmes and made false statements before the 1995 and 2000 Review Conferences. |
За последние два десятилетия достаточное число государств-участников, рискуя подорвать действие Договора, нарушили свои обязательства, разработав незаконные ядерные программы и делая лживые заявления на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
An objective evaluation of nuclear-weapon States' compliance with the Treaty and the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences was essential. |
Важное значение имеет объективная оценка соблюдения государствами, обладающими ядерным оружием, Договора и итоговых положений конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
Her delegation's working paper proposed that a one-week annual Conference of States parties to the Treaty should be held in each of the four years between Review Conferences. |
В документе делегации Румынии предлагается проведение ежегодной конференции государств - участников Договора, продолжительностью в одну неделю, в каждый из четырех лет между конференциями по рассмотрению действия Договора. |
Secondly, States parties need to respect the existing obligations and commitments under the NPT and the agreements reached at previous Review Conferences, rather than intensifying measures using mechanisms outside the NPT regime. |
Во-вторых, государства-участники должны соблюдать обязательства и требования, уже взятые по ДНЯО и предусмотренные соглашениями, достигнутыми в ходе предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора, а не активизировать деятельность с привлечением механизмов, находящихся за рамками ДНЯО. |
Canada specifically urged states to consider means "to enhance the participation of civil society in the preparatory process and at Review Conferences." |
Канада конкретно и настоятельно призвала государства рассмотреть способы "расширения участия гражданского общества в подготовительном процессе и на конференциях по рассмотрению действия Договора". |
The voluntarist approach to be taken should be based on the principle of general and complete disarmament set forth in the Treaty and the relevant documents of the Review Conferences. |
Добровольный подход, который требуется использовать, должен быть основан на принципе всеобщего и полного разоружения, изложенного в Договоре и соответствующих документах конференций по рассмотрению действия Договора. |
Any attempt to reinterpret or renege on the commitments made at the previous Review Conferences would hinder the common effort to achieve balanced results in the interdependent fields of non-proliferation, disarmament and nuclear science. |
Любые попытки истолковать по-новому обязательства или отказаться от обязательств, взятых на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, будут сдерживать общие усилия по достижению сбалансированных результатов в таких взаимозависимых областях, как нераспространение, разоружение и ядерные исследования. |
However, certain nuclear-weapon States had unfortunately remained unwilling even to reaffirm their previous undertakings agreed at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Однако некоторые государства, обладающие ядерным оружием, к сожалению, по-прежнему не хотели даже подтвердить свои прежние обязательства, согласованные на Обзорных конференциях по рассмотрению действия Договора в 1995 и 2000 годах. |
At the same time, we continue to devote attention to the implementation of obligations under the NPT and of the decisions adopted at the 1995 and 2000 NPT Review Conferences. |
В то же время мы продолжаем уделять внимание выполнению обязательств по ДНЯО и решений Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
However, the persistent emphasis in the draft text on the recommendations and conclusions emanating from various Review Conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), in our view, remains lopsided. |
Однако постоянные ссылки в проекте резолюции на рекомендации и выводы различных конференций по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), по нашему мнению, делают проект однобоким. |
The rules of procedure used at Treaty Review Conferences in the past are inadequate for these purposes in a number of ways: |
Для этих целей Правила процедуры, которые использовались в прошлом на Конференциях по рассмотрению действия Договора, неадекватны по ряду причин: |
Changes to the rules of procedure used at the Treaty Review Conferences are under discussion at the prepcoms with a view to making them suitable for the Extension Conference in 1995. |
В настоящее время на сессиях Подготовительного комитета обсуждаются изменения к Правилам процедуры, которые использовались на конференциях по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы сделать их приемлемыми для Конференции по продлению 1995 года. |
We have concluded that an essential first step should be the signature of a treaty on a comprehensive ban on nuclear tests prior to the opening of the 1995 non-proliferation Treaty Review and Extension Conference. |
Мы пришли к выводу, что до открытия в 1995 году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и его продлению первым шагом должно стать подписание договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The non-aligned States parties remained convinced of their long-standing positions on nuclear disarmament and non-proliferation and committed to meeting their obligations under both the NPT and the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Неприсоединившиеся государства-участники по-прежнему убеждены в справедливости своей давней позиции в отношении ядерного разоружения и нераспространения и привержены выполнению своих обязательств в рамках как ДНЯО, так и итоговых документов конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
Indeed, past achievements, such as those of the 1995 and 2000 Review Conferences, including the 13 practical steps of 2000, were testimony to States parties' ability to achieve unanimity during difficult times. |
Прошлые успехи, достигнутые, например, на конференциях 1995 и 2000 года по рассмотрению действия Договора, включая принятые в 2000 году 13 практических шагов, на деле свидетельствуют о том, что в трудные времена государства-участники могут достигать единогласия. |
With the assistance of his team, he had brought that consolidated text into line with the format used in the Final Declarations or Documents of the Review Conferences held since 1975. |
При помощи своей команды он привел этот консолидированный текст в соответствие с форматом, который используется в Заключительных декларациях или документах Конференций по рассмотрению действия Договора с 1975 года. |
He also noted that the document had been named a "Final Declaration" to capture the spirit of the consensus agreements reached by the Review Conferences held from 1975 to 1995. |
Он также отмечает, что документ озаглавлен "Заключительная декларация" для отражения духа соглашений, достигнутых путем консенсуса на Конференциях по рассмотрению действия Договора, проводившихся с 1975 по 1995 год. |
This will depend on dealing effectively with the decisions and the resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences, in particular the resolution on the Middle East. |
Это будет зависеть от эффективного выполнения решений и резолюций конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора, в частности резолюции по Ближнему Востоку. |
In this connection, South Africa urges all States parties to engage constructively with each other in order to achieve a positive outcome to the 2010 Conference that would consolidate and build upon the commitments reached at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
В этой связи Южная Африка настоятельно призывает всех государств-участников обеспечить конструктивное сотрудничество в целях достижения положительных результатов на Конференции 2010 года, призванной закрепить и подтвердить обязательства, принятые на конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
Building on the achievements made at the 1995 and 2000 Review Conferences required the strong political will of all States parties and of the nuclear-weapon States in particular. |
Для осуществления на практике достижений Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора требуется сильная политическая воля всех государств-участников и государств, обладающих ядерным оружием, в частности. |
It must work towards the implementation of the commitments made by States parties at previous Review Conferences, universalization and the effective realization of the Treaty's fundamental goal of eliminating nuclear weapons. |
Она должна содействовать выполнению обязательств, принятых государствами-участниками на предыдущих Конференциях по рассмотрению действия Договора, приданию Договору универсального характера и эффективному достижению его основной цели - ликвидации ядерных вооружений. |
Austria was committed to the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and recognized that NPT was a carefully crafted document whose equilibrium must be maintained. |
Австрия строго придерживается решений Конференций 1995 года и 2000 года по рассмотрению действия Договора и признает, что ДНЯО - это хорошо продуманный документ и что присущую ему сбалансированность нельзя нарушать. |
It should be used to conduct a thorough analysis of the international situation and a frank exchange of views on the application of the Treaty, and of the decisions and resolutions of the Review Conferences. |
Она должна использоваться для проведения тщательного анализа международного положения и откровенного обмена мнениями о применимости Договора и решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора. |