UNHCR could also improve its monitoring and control of implementing partners by combining its review of financial reports with its review of activity performance reports. |
УВКБ могло бы также усилить надзор и контроль за деятельностью партнеров-исполнителей, объединив проверку финансовых отчетов с анализом отчетов о проделанной работе. |
In the Estonian constitutional review system the individual has no direct access to the constitutional review court to the Supreme Court. |
В рамках эстонской системы конституционного надзора физическое лицо не имеет прямого доступа к суду, осуществляющему конституционный надзор, т.е. к Верховному суду. |
The Constitutional Review Chamber of the Supreme Court of Estonia exercises the constitutional review of legislation (see art. 6 below). |
Палата конституционного надзора Верховного суда Эстонии осуществляет надзор за конституционностью законодательства (см. статью 6 ниже). |
The evaluation process - a governance and oversight review and a review of OIOS - would be overseen by a steering committee established by the Secretary-General and consisting of five internationally representative independent experts. |
Надзор за процессом оценки - обзором по вопросам управления и надзора и обзором деятельности УСВН - будет осуществлять учрежденный Генеральным секретарем руководящий комитет в составе пяти международных независимых экспертов. |
A review was under way of legislation on length of detention, which was to be changed to 72 hours, and the right of the detained to judicial review and to be brought before a judge as soon as possible. |
В настоящее время пересматривается законодательство о сроке предварительного заключения, который должен быть изменен и составит 72 часа, и о праве задержанных лиц на судебный надзор и праве предстать перед судьей в кратчайшие сроки. |
Judicial review is an essential element to ensure the high quality of the decisions taken by competition authorities and to ensure trust in the system. |
Судебный надзор является важным компонентом обеспечения высокого качества решений, принимаемых органами по вопросам конкуренции, и обеспечения доверия к системе. |
They provided that the actions of public officials and any act undertaken on behalf of the Government were subject to review. |
Этот механизм осуществляет надзор за любыми действиями государственных должностных лиц или действиями, совершаемыми от имени государства. |
They also always provide for some sort of review by an official or body other than the programme director or administrator. |
Они также непременно предусматривают надзор в той или иной форме другим должностным лицом или органом, помимо программного директора или администратора. |
The administration of federal programs may also be subject to judicial review on other grounds such as error of law or procedural fairness. |
В отношении выполнения федеральных программ также может осуществляться судебный надзор в целях исключения ошибок в осуществлении закона и обеспечении справедливости применяемых процедур. |
The Committee further recommends that the Assembly request the Secretary-General to keep under continuous review the adequacy of project governance, oversight and risk management, as well as of the level of cooperation and coordination throughout the Secretariat. |
Комитет рекомендует далее Ассамблее просить Генерального секретаря осуществлять постоянный надзор за адекватностью процессов управления и руководства проектом и регулирования связанных с ним рисков, а также за уровнем сотрудничества и координации в рамках всего Секретариата. |
Judicial review should ensure compliance with the applicable international standards regarding the rights of indigenous peoples and provide for an independent determination of whether or not the State has met its burden of justifying any limitations on rights. |
Судебный надзор должен гарантировать соответствие действующим международным стандартам, касающимся прав коренных народов, и обеспечить независимое определение того, выполнило ли государство свою обязанность по обоснованию любых ограничений прав. |
On the second day of the workshop, speakers discussed the substantive issues on competition, including the definition of the relevant market, abuse of dominance, merger control and judicial review. |
В ходе второго дня работы совещания ораторы обсуждали вопросы существа в сфере конкуренции, включая определение соответствующего рынка, злоупотребление господствующим положением, контроль над слияниями и судебный надзор. |
Furthermore, regulators might not have the capacity to follow all the changes in the market in order to be able to adequately undertake the supervisory review under Pillar 2. |
Кроме того, регуляторы могут не иметь возможности отслеживать все происходящие на рынке изменения, с тем чтобы осуществлять за ними надлежащий надзор в соответствии с требованиями второго компонента соглашения. |
On this basis, the author asserts that judicial review does not allow the courts to decide on the fairness of the Tribunal decisions regarding persecution claims or to remedy adverse credibility findings. |
Исходя из этого автор утверждает, что судебный надзор не позволяет судам принимать решение относительно справедливости решений Трибунала в отношении утверждений о преследовании или исправлять негативные заключения насчет убедительности. |
At the same time, judicial involvement in oversight should not be viewed as a panacea; in several countries, judicial warranting or review of the digital surveillance activities of intelligence and/or law enforcement agencies have amounted effectively to an exercise in rubber-stamping. |
В то же время не следует полагать, что участие судебной власти в осуществлении надзора станет панацеей; в некоторых государствах судебное разрешение на цифровое слежение разведывательных и правоохранительных служб или надзор за его осуществлением стали пустой формальностью. |
It does not allow the court of review to examine the evidence with a view to forming its own view about the actual merits of the case. |
Это не позволяет осуществляющему надзор суду рассматривать свидетельства с целью составить свое собственное представление о реальных обстоятельствах дела. |
These include the supervision of enforcement of sentences, the review of judgments, the continued protection of witnesses, and management of the archives. |
Сюда входят надзор за исполнением наказаний, пересмотр решений, постоянная защита свидетелей и управление архивами. |
Ms. Belmir welcomed the steps being taken by the State party to review the machinery for ensuring oversight of the judiciary. |
Г-жа Бельмир положительно оценивает шаги, предпринимаемые государством-участником в порядке пересмотра механизмов, обеспечивающих надзор за судебной системой. |
The Commission has served as the substantive intergovernmental body overseeing the development, monitoring and review of implementation of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. |
Комиссия выполняет роль важного межправительственного органа, осуществляющего надзор за разработкой, мониторингом и контролем выполнения Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The technical and financial subcommittees shall monitor oil operations and review all monthly reports, and should be operational as soon as possible after resumption of oil production |
Технический и финансовый подкомитеты будут осуществлять надзор за деятельностью предприятий нефтяной отрасли и рассматривать все ежемесячные отчеты; они должны приступить к работе как можно скорее после возобновления добычи нефти |
It is also responsible for providing technical support and tools in these work areas, and for oversight to provide management with information to review the performance of UNEP and ensure that norms and standards within the organization are adhered to. |
Управление отвечает также за обеспечение технической поддержки и инструментария для этих областей работы и осуществляет надзор с целью предоставления руководству информации, необходимой для осуществления обзора результатов деятельности ЮНЕП и обеспечения соблюдения норм и стандартов в рамках организации. |
Under enhanced non-statutory refugee status assessment arrangements for irregular arrivals, asylum-seekers received publicly funded independent advice and assistance, access to independent review of unfavourable assessments, and external scrutiny by the Commonwealth Ombudsman. |
В контексте совершенствования процедур оценки статуса прибывающих с нарушением действующих правил беженцев, просителям убежища оказывалась независимая консультативная помощь и поддержка за счет правительства, предоставлялись возможности для рассмотрения независимыми экспертами отрицательных решений, и обеспечивался внешний надзор со стороны омбудсмена Содружества. |
It recommends that allegations of torture and ill-treatment in the south of the country be handled with particular attention and that independent review and oversight is provided for. |
Он рекомендует с особым вниманием отнестись к заявлениям в отношении применения пыток и жестокого обращения на юге страны и обеспечить независимое рассмотрение и надзор. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations remained the primary body of the General Assembly mandated to review peacekeeping in all its aspects and to provide policy oversight. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира остается главным органом Генеральной Ассамблеи, уполномоченным рассматривать деятельность по поддержанию мира во всех ее аспектах и обеспечивать надзор за проведением политики в этой области. |
The Commission informed the Board that it had been working on establishing a liquidation plan and had requested the Office of Internal Oversight Services to review its preparedness. |
Комиссия информировала Комиссию ревизоров о том, что она занимается подготовкой плана ликвидации, и просила Управление служб внутреннего надзора осуществлять надзор за его подготовкой. |