Generally, judicial review of the constitutionality of laws is a function performed by a special court known as the Constitutional Court. |
В целом судебный надзор за конституционностью законов является прерогативой Конституционного суда. |
Intergovernmental review remains weak with post-facto information being provided by the secretariat of UNCTAD. |
Межправительственный надзор остается слабым и основывается на информации об уже свершившихся фактах, которую предоставляет секретариат ЮНКТАД. |
Civil cases may thus be taken away from a court with a view to supervisory review by a higher institution or procuratorial supervision of judicial proceedings. |
Жалоба служит поводом к истребовано из соответствующего суда гражданского дела для проверки в порядке надзора (надзор вышестоящих судов за судебной деятельностью, прокурорский надзор в гражданском судопроизводстве). |
Consequently, the Appeals Chamber stipulated that the appellant has a right to request judicial review by a Trial Chamber of the decision of 12 September 2000. |
Отсюда вытекает, что через соответствующий механизм Судебной камеры судьи сохраняют ответственность за надзор за такими действиями, тем более когда не участвующая в деле сторона заявляет о создаваемых для нее трудностях. |
Where a national human rights commission or institution exists, complaints may also be lodged with it. In most of the replies received, there is no reference to any requirement for a periodic review of decisions concerning legal capacity and guardianship arrangements. |
В Маврикии постоянный надзор осуществляется публичным министром, и лицо может быть восстановлено в юридических правах после прохождения лечения и восстановления нормальной психики18. |
In addition, the laws relating to the judicial power are being amended with a view to strengthening its independence, and the Review Council has been reconfigured in the framework of the High Judicial Council, which is responsible for reviewing the performance of judges referred to it. |
Помимо этого, законы, относящиеся к деятельности судебных органов, постоянно пересматриваются в целях укрепления независимости судебной власти, а структура наблюдательного совета в составе Высшего судебного совета была изменена таким образом, чтобы именно Высший судебный совет осуществлял надзор за деятельностью подведомственных ему судей. |
Oversight on country office monitoring and evaluation practices is exercised both by the regional bureaux, through regular country monitoring visits, and the Office of Audit and Performance Review, which assesses country office performance through management audits. |
Надзор за методами контроля и оценки деятельности представительств в странах осуществляется как региональными бюро, регулярно направляющими в страны миссии по контролю, так и Управлением ревизии и анализа эффективности работ, которое проводит оценку деятельности представительств в странах посредством ревизии управленческой деятельности. |
(a) The Civil-Military Coordination Office, which carries out regular, routine project oversight and reports on the progress of the implementation of projects to the Project Review Committee; |
а) Отделение по координации гражданских и военных вопросов, которое осуществляет регулярный текущий надзор за реализацией проектов и представляет Комитету по обзору проектов отчеты о прогрессе, достигнутом в их осуществлении; |
(b) The Engineering Section, which carries out professional and technical oversight in order to ascertain the quality of work undertaken by the implementing partner and reports to the Chief of Mission Support, who is a member of the Project Review Committee; |
Ь) Инженерная секция, которая осуществляет профессиональный и технический надзор в целях обеспечения контроля за качеством работ, выполняемых партнером-исполнителем, и представляет отчеты начальнику Отдела поддержки Миссии, который является членом Комитета по обзору проектов; |
The Implementation Review Group, which oversees the work of the Mechanism, held its fourth session in Vienna from 27 to 31 May 2013 and its resumed |
Группа по обзору хода осуществления Конвенции, которая осуществляет надзор за работой Механизма, провела свою четвертую сессию в Вене с 27 по 31 мая 2013 года и возобновленную четвертую сессию в г. |
Decisions of both the MAG and the Attorney General may be subject to review by the Supreme Court, sitting as the High Court of Justice. |
Надзор за правосудностью решений ГВП и Генеральной прокуратуры осуществляет Верховный суд, заседающий в качестве Высокого суда. |
In the context of judicial review, it is notable that in many countries judicial review is either confined to administrative courts or the administrative court is the court of first instance. |
Следует отметить, что во многих странах судебный надзор осуществляется административными судами, которые в этом случае могут являться как единственной, так и первой инстанцией. |
Legislation is subject to pre-enactment review by the apex court as regards its constitutionality and the exercise of executive power is subject to judicial review. |
Перед принятием законодательства высший судебный орган страны устанавливает его конституционность, и судебная власть осуществляет общий надзор за выполнением функций исполнительной властью. |
Also, IMF surveillance of implementation is necessarily less intense than a peer review mechanism of regulators, such as might be undertaken among BIS-member banking authorities. |
Кроме того, осуществляемый МВФ надзор за соблюдением норм неизбежно менее тщателен, чем надзор, который мог бы быть обеспечен в рамках того или иного совместного механизма, созданного членами БМР из числа органов, контролирующих банковскую деятельность. |
Appeal courts review decisions of the lower courts when these are challenged. |
Существует вторая инстанция, которая осуществляет надзор за действиями первой посредством обжалования ее действий. |
Since the introduction of major reforms in 2011 in France, judicial review of involuntary hospitalization was mandatory within the first 15 days of a person's confinement in a psychiatric facility. |
В 2011 году во Франции была проведена важная реформа, благодаря которой обязательным стал судебный надзор за лицами, помещенными в психиатрические стационары для прохождения принудительного лечения. |
While welcoming the Constitutional Court judgement on access to defence counsel, WGAD regretted that Italy had not taken any measures sufficiently to strengthen and expedite the judicial review of orders imposing or extending that form of detention. |
Приветствуя постановление Конституционного суда о доступе к адвокату, РГПЗ выразила сожаление по поводу того, что Италия не приняла никаких мер, чтобы в достаточной степени укрепить и ускорить судебный надзор за решениями о вынесении или продлении этой меры наказания. |
Since the General Assembly, in its resolution 61/245, had already endorsed the conclusions and recommendations of ACABQ on the comprehensive review of governance and oversight, he urged all Member States to take prompt action to implement them. |
Эффективный надзор имеет решающее значение для успешного функционирования Организации Объединенных Наций в будущем, в силу чего УСВН должно располагать достаточной степенью независимости, что позволит ему обеспечивать ответственное распоряжение ресурсами, распространение культуры добросовестности и подотчетности и улучшение показателей осуществления программ. |
Thus, by implication, the judges, through the appropriate mechanism of a Trial Chamber, retain a responsibility to review such actions, particularly where hardship is alleged by a non-party. |
Отсюда вытекает, что через соответствующий механизм Судебной камеры судьи сохраняют ответственность за надзор за такими действиями, тем более когда не участвующая в деле сторона заявляет о создаваемых для нее трудностях. |
The Ministry of Justice issued a letter, N. dated 13 September 1993, instructing provincial-municipal prosecutors to review prisons and detention places on the basis of the Convention. |
В письме Nº 09 от 13 сентября 1993 года министерство юстиции поручило прокурорам провинций и городов центрального подчинения осуществлять надзор за тюрьмами и центрами задержания на основании положений Конвенции. |
The Aarhus Convention Compliance Committee was established to fulfill the requirement of Article 15 of the Convention on review of compliance to establish arrangements for reviewing compliance with the Convention. |
За выполнением Конвенции осуществляет несудебный консультационный надзор Комитет по соблюдению Орхусской конвенции, созданный согласно статье 15. |
It also urged Australia to set limits on immigration detention, to provide for regular judicial review, and to ensure that detainees have equal access, among others, to legal counsel and physical and mental health services. |
Она также настоятельно призвала Австралию ввести ограничения на содержание иммигрантов под стражей, обеспечить регулярный судебный надзор и равный доступ задержанных к услугам адвокатов и услугам, необходимым для поддержания физического и психического здоровья. |
In addition, owing to the complexity of the legal issues raised, there is a particular need for a Senior Legal Officer to provide expert legal services in support of the Organization's peacekeeping operations, as well as to review the work of more junior legal officers. |
Кроме того, учитывая сложность возникающих правовых вопросов остро необходим старший сотрудник по правовым вопросам, который оказывал бы миротворческим операциям Организации специализированные юридические услуги, а также осуществлял надзор за работой сотрудников по правовым вопросам младших уровней. |
Ms. Dhikra al-Naqib, Technical Review |
Г-жа Дикра аль-Накиб, технический надзор |
According to the State party, these data show that the prosecutor's supervisory review (nadzor) constitutes an effective remedy for judicial protection and that a large number of cases involving administrative offences are examined each year on the basis of prosecutor's protest motions. |
По мнению государства-участника, эти данные показывают, что прокурорский надзор является эффективным средством правовой защиты и что по протестам прокуроров ежегодно пересматривается значительное количество дел об административных правонарушениях. |