B. Judicial review of competition cases |
В. Судебный надзор за делами по вопросам конкуренции |
Judicial review ensures that independent competition authorities comply with the law and makes them accountable for their decisions. |
Судебный надзор обеспечивает соблюдение закона независимыми органами по вопросам конкуренции и заставляет их нести ответственность за свои решения. |
He nevertheless had concerns because the commissions were not judicial bodies and the judicial review was time-consuming. |
Тем не менее он испытывает тревогу, потому что эти комиссии не являются судебными органами, а судебный надзор требует много времени. |
These mechanisms can range from judicial review and enforcement of human rights obligations through administrative procedures. |
На национальном уровне эти механизмы могут включать в себя судебный надзор и соблюдение правозащитных обязательств путем применения административных процедур. |
Please explain what oversight or review takes place with regard to initiating investigations and laying charges concerning suspected abusive acts. |
Просьба пояснить, какой контроль или надзор осуществляется в связи с проведением расследований и предъявлением обвинений в совершении предполагаемых жестоких деяний. |
Canada recommended that (e) Uzbekistan keep all places of detention under systematic review. |
Канада рекомендовала Узбекистану е) установить систематический надзор над всеми местами содержания под стражей. |
Associated inter-mission transfers and stringent review of acquisitions have directly contributed to organizational savings |
Соответствующее перераспределение автомобилей между миссиями и строгий надзор за закупками автотранспорта непосредственно способствовали экономии средств в Организации |
The Committee notes the reduction in the provision for official travel but is of the view that requirements in this area should continue to be kept under close review. |
Комитет отмечает сокращение ассигнований на цели служебных поездок, однако считает, что в этой области следует продолжать осуществлять пристальный надзор. |
The powers of the police are set out in statute and all their actions are subject to review by an active and constitutionally independent judiciary. |
Полномочия полиции изложены в уставе; надзор за всеми ее мероприятиями осуществляется активно действующей и конституционно независимой судебной системой. |
It brought together Western Balkans judges dealing with the judicial review of asylum cases for the purpose of exchanging best practices, knowledge and experiences. |
В нем приняли участие судьи Западных Балкан, осуществляющие судебный надзор по делам о предоставлении убежища, с целью обмена информацией о передовой практике, знаниями и опытом. |
This review applied to legal, administrative and judicial measures which were contained in laws for protecting detained, or convicted persons: |
Такой надзор охватывает правовые, административные и судебные меры, предусмотренные законами о защите прав задержанных или осужденных лиц: |
According to legislation in the Russian Federation, state environmental review is mandatory, and environmental impact assessment (OVOS) may apply to strategic actions, including transport plans and policies. |
В соответствии с законодательством Российской Федерации, государственный надзор за состоянием окружающей среды является обязательным, и оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) может стать составной частью стратегических мероприятий, включая разработку планов и принятие политических решений по развитию транспорта. |
The Chancellor of Justice is an institution carrying out review of constitutionality of legislation of general application and being a guardian of the constitutional rights and freedoms of persons. |
Канцлер юстиции - это орган, осуществляющий надзор за конституционностью законодательства общего применения, и гарант конституционных прав и свобод лиц. |
Is there any independent review of the grounds of detention and their continuing applicability? |
Осуществляется ли какой-либо независимый надзор за решениями, являющимися основанием для заключения под стражу, и за сроками их применимости? |
It goes without saying that judicial review is of particular importance in instances where human rights defenders are themselves arrested and detained on security-related charges. |
Нет никаких сомнений в том, что судебный надзор приобретает особенно важное значение в тех случаях, когда сами правозащитники арестовываются и содержатся под стражей по обвинению в нарушении безопасности. |
The two most common remedies sought by persons alleging infringements of their civil or political rights are those of judicial review and the action for damages. |
Двумя наиболее распространенными средствами правовой защиты, к которым прибегают лица, утверждающие о нарушении их гражданских или политических прав, являются судебный надзор и иск о взыскании ущерба. |
The Shadow Lord Chancellor expressed his personal hostility to any legislative attempt to restrict judicial review, which he believed directly promoted the rule of law. |
Лорд-канцлер теневого кабинета выразил свое личное враждебное отношение к любой попытке законодательной власти ограничить судебный надзор, который, по его убеждению, прямо служит укреплению законности. |
Constitutional review of administrative or executive action |
Конституционный надзор за административной или исполнительной деятельностью |
It was said that this risk was reduced by the fact that the potential review by a national court provided an appropriate and effective safeguard against abuse. |
Было указано, что подобный риск снижается в результате того, что потенциально возможный надзор со стороны национального суда обеспечивает надлежащие и эффективные средства предупреждения злоупотреблений. |
In some countries, judicial review of administrative detention is automatic within a prescribed period of time, in other instances it is initiated only upon request of the migrant. |
В некоторых странах судебный надзор за административным задержанием производится автоматически в пределах установленного срока; в других же случаях он возбуждается только по ходатайству мигранта. |
At the institutional level, RFMOs are also increasingly making use of internal review as an incentive to compliance, for example through compliance committees. |
На институциональном уровне РРХО, кроме того, все активнее используют внутренний надзор как стимул к соблюдению правил, например через посредство надзорных комитетов. |
The committee on social and economic dimensions of the national council has the mandate to review and endorse the results of the testing process. |
Комитет по социальным и экономическим аспектам в составе Национального совета уполномочен обеспечивать надзор за процессом опробования показателей и утверждать результаты. |
Further, given the precedential effect of court decisions, judicial review can have a significant and long-lasting effect on agency rulemaking. |
Кроме того, если учитывать прецедентный характер решения судов, судебный надзор может иметь значительные и долгосрочные последствия для нормотворческой деятельности ведомств. |
OIOS recommended improving supervisory oversight and implementing appropriate procedures for the periodic review and monitoring of implementing partner activities. |
УСВН рекомендовало усовершенствовать директивный надзор и осуществлять надлежащие процедуры периодического рассмотрения и мониторинга деятельности партнеров-исполнителей. |
They examine draft Bills and other legislative procedures and review and monitor enforcement of legislations. |
Они занимаются рассмотрением законопроектов и других законодательных процедур, а также осуществляют наблюдение и надзор за выполнением законодательства. |