The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. |
Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
In response to recommendations 39/32 and 40/39 of the thirty-ninth and fortieth meetings of the Implementation Committee Somalia has submitted a plan of action for returning to compliance. |
В ответ на рекомендации 39/32 и 40/39 тридцать девятого и сорокового совещаний Комитета по выполнению Сомали представила план действий, призванный обеспечить возвращение этой Стороны в режим соблюдения. |
Priorities will include effective reintegration of former combatants, returning refugees and internally displaced persons; conflict management and prevention activities; and additional support to recovery and development in the three areas. |
Приоритетными направлениями будут эффективная реинтеграция бывших комбатантов; возвращение беженцев и перемещенных лиц; предупреждение и ликвидация последствий конфликта; и оказание дополнительной поддержки усилиям в области восстановления и развития в трех переходных районах. |
We hope that the Somali authorities will redouble their efforts to contribute to returning Somalia to normality in region that is so strategic for the stability of our continent. |
Мы надеемся, что власти Сомали удвоят свои усилия, направленные на возвращение Сомали в нормальную жизнь региона, что имеет стратегически важное значение для стабильности на нашем континенте. |
Regarding the Roma, returning them to Romania would not solve the issue because there were some 2 million Roma in Romania who would come to take their place. |
Что касается цыган, то он полагает, что их принудительное возвращение в Румынию не решает проблему, поскольку в Румынии проживают примерно 2 миллиона цыган, которые вскоре займут их место. |
In January, the Minister in charge of defence welcomed 1,443 returning members of the former Ivorian defence and security forces who had fled the country during the electoral crisis. |
Министр по вопросам обороны приветствовал в январе возвращение 1443 членов бывших ивуарийских сил обороны и безопасности, которые бежали из страны во время кризиса, возникшего после выборов. |
The Mission subsequently took immediate steps to optimize its vehicle holdings by moving to strictly enforce the provision of vehicles in accordance with the standard ratios among all sections, including returning excess vehicles to stock, if appropriate. |
Впоследствии Миссия приняла незамедлительные меры по оптимизации количества имеющихся на ее балансе автотранспортных средств за счет строгого обеспечения их распределения между всеми подразделениями в соответствии с нормативными показателями, включая в соответствующих случаях возвращение избыточных автотранспортных средств на склад. |
To implement guaranteed education up to the age of 18, a model was developed for returning to education and training and obtaining upper secondary qualification on the basis of a shared funding commitment of the federal government and the provinces. |
Для того чтобы обеспечить получение молодыми людьми образования в возрасте до 18 лет, была разработана модель, предусматривающая возвращение в сферу образования и подготовки и достижение уровня второй ступени средней школы за счет совместного финансирования по линии федерального правительства и правительств земель. |
This behaviour may include accepting a situation without protest for long periods of time; not fleeing the situation, even when given the opportunity to do so; not submitting a complaint at the first opportunity; or returning to an abusive employer. |
Поведение такого рода может включать в себя длительный период безропотного согласия на ту или иную ситуацию; отказ от изменения такой ситуации, причем даже в тех случаях, когда имеется такая возможность; отказ от обращения с жалобой при первой возможности либо возвращение к допускающему злоупотребления работодателю. |
What we're going to see in the 21st century is Asia gradually returning to being more than half of the world's population and more than half of the world's product. |
То, что мы увидим в 21 веке, это постепенное возвращение Азии к тому, чтобы составлять половину населения мира и выпускать больше половины мировых товаров. |
This, I assume, is coming across but, can I just say that returning to the place where bad things happen can be unsettling? |
Я полагаю, это понятно, но можно ли сказать, что возвращение в то место, где происходило нечто плохое, может выбить из колеи? |
Other significant voluntary movements concerned refugees returning to Liberia (56,900), Sierra Leone (26,300), Somalia (18,100), Rwanda (14,100), the Democratic Republic of the Congo (13,800) and Sri Lanka (10,000). |
Среди других существенных потоков добровольного перемещения следует отметить возвращение беженцев в Либерию (56900), Сьерра-Леоне (26300), Сомали (18100), Руанду (14100), Демократическую Республику Конго (13800) и Шри-Ланку (10000). |
Many participants felt that the returning migrant could be an agent of development, provided that policies in the countries of origin facilitated the transfer of funds, access to loans and the setting up of small businesses. |
Многие участники считали, что возвращение мигрантов могло бы стать фактором развития, при условии, что политика в странах происхождения способствует переводу средств, доступу к займам и созданию мелких предприятий. |
The question posed was whether article 3 of the European Convention on Human Rights prohibited her expulsion on the ground that returning her to Uganda would constitute "inhuman treatment", since the same medical care would not be available to her there. |
Был поставлен вопрос, запрещает ли статья З Европейской конвенции о правах человека ее высылку на том основании, что ее возвращение в Уганду будет представлять собой "бесчеловечное обращение", поскольку там ей не будет предоставлен такой же медицинский уход. |
During the discussion, there was broad recognition of the need for the future legal instrument to deal with preventing the illegal transfer of funds and returning illegally transferred funds to their countries of origin. |
В ходе дискуссии было выражено широкое согласие с необходимостью того, чтобы будущий правовой документ предусматривал предупреждение незаконного перевода средств и возвращение таких средств в страны их происхождения. |
Meanwhile, in May 2002, a number of Sierra Leonean refugees began returning from Guinea-Bissau, where some 4,000 Sierra Leonean refugees are hosted. |
В то же время в мае 2002 года ряд сьерра-леонских беженцев начали возвращение из Гвинеи-Бисау, в которой находится порядка 4000 беженцев из Сьерра-Леоне. |
As an important first step, the restoration of the prestige and effectiveness of the General Assembly could be brought about by returning the thematic debates currently being held in the Security Council to the General Assembly, where they rightly belong. |
Возвращение тематических обсуждений, проводимых в настоящее время в рамках Совета Безопасности, в Генеральную Ассамблею, как это и должно быть, может стать первым важным шагом в направлении восстановления престижа и эффективности Генеральной Ассамблеи. |
The Rite underwent several further reforms, and in 1858 the "Murat French Rite" (returning to the foundations of the Constitutions of Anderson without making lasting change to the rite) was imposed. |
Устав прошёл несколько дальнейших реформ, и в 1858 году "Французский устав Мюрата" (возвращение к основам Конституции Андерсона без серьёзных изменений в уставе) проявился сам собой. |
Conflict: Desert Storm II (2003) also released as Conflict: Desert Storm II Back to Baghdad is also set during the Gulf War and see the same characters returning to Baghdad. |
Conflict: Desert Storm II - оригинальное название Conflict: Desert Storm II: Back to Baghdad(рус. Конфликт: Буря в пустыне 2: Возвращение в Багдад) - выпущенная в 2003 году видеоигра, описывающая события войны в Персидском заливе. |
Reaching Prem, or pure love of Krishna and returning to the spiritual world, the society of Krishna and its satellites, is the ultimate goal of life, which is called prayojana. |
Достижение премы, или чистой любви к Кришне, и возвращение в духовный мир, в общество Кришны и его спутников - это конечная цель жизни, которая называется прайоджана. |
The departure for those two cities is scheduled for Saturday, 14 October 1995, returning on Monday, 16 October 1995. |
Отъезд в эти два города намечен на субботу, 14 октября 1995 года, возвращение - в понедельник, 16 октября 1995 года. |
At the same time, we believe that the ideal solution for addressing the problems of refugees and displaced persons lies in setting conflicts, returning refugees to their homes and reintegrating them by providing them with jobs and development in their countries of origin. |
В то же время мы считаем, что идеальными решениями проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц являются урегулирование конфликтов, возвращение беженцев в свои дома и их реинтеграция путем предоставления им работы и возможностей для развития в странах их происхождения. |
Thus, the focus should be on the thorough preparation of the areas of return to ensure that returns are sustainable and to prevent a situation of returning refugees becoming internally displaced persons because of a lack of basic social services in the receiving areas. |
Таким образом, особое внимание следует уделить подготовке районов возвращения, чтобы обеспечить долговременное возвращение и не допустить того, чтобы возвращающиеся беженцы стали внутренне перемещенными лицами из-за отсутствия базовых социальных услуг в этих районах. |
While medical care is theoretically accessible, since the policy of the Netherlands is aimed at returning people without a residence permit to their home country, many people in this group are too scared to apply for medical support. |
Хотя теоретически медицинское обслуживание доступно, однако вследствие политики Нидерландов, направленной на возвращение на родину людей без вида на жительство, многие входящие в эту группу люди слишком напуганы, чтобы обращаться за медицинской помощью. |
What we're going to see in the 21st century is Asia gradually returning to being more than half of the world's population and more than half of the world's product. |
То, что мы увидим в 21 веке, это постепенное возвращение Азии к тому, чтобы составлять половину населения мира и выпускать больше половины мировых товаров. |