They realized that returning would mean retirement from paid labour and loss of freedoms. |
Они понимают, что возвращение домой будет означать уход с оплачиваемой работы и утрату свобод. |
Part of that includes the disarmament, demobilization and reintegration of returning combatants, as well as the return of refugees and internally displaced persons. |
Часть этих проблем составляет разоружение, демобилизация и реинтеграция возвращающихся комбатантов, а также возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
He clarified that there were no restrictions on expatriate Syrians returning to their country. |
Он поясняет, что в стране нет никаких ограничений на возвращение домой сирийских экспатриантов. |
Return to Afghanistan represented UNHCR's largest voluntary repatriation programme, with some 278,000 registered refugees returning with UNHCR assistance. |
Возвращение в Афганистан является наиболее масштабной программой добровольной репатриации УВКБ, в рамках которой около 278000 зарегистрированных беженцев возвращаются в свою страну. |
In fact, I see value in you returning to a familiar routine. |
Я даже считаю для вас полезным возвращение к привычным делам. |
If it denies his legitimization, how could Bash blame you for returning to Francis? |
Если это отрицает его признание, разве Баш сможет винить Вас за возвращение к Франциску? |
I'd go over there and welcome them personally, but as you may imagine, returning to that house is difficult for me. |
Я бы пошла и поприветствовала их лично, но, как вы можете догадаться, возвращение в тот дом для меня тягостно. |
Legal acts laid down the three ways that landownership could be restored: returning the original land, allocating an equivalent land parcel in another location, or granting financial compensation. |
В нормативных актах определяются три возможных пути восстановления прав землевладельцев: возвращение принадлежавших им земель, выделение эквивалентного земельного участка в другом месте или выплата финансовой компенсации. |
Conversely, many IDPs are fervently attached to the hope of returning to their homes but are prevented from doing so for the same reasons. |
С другой стороны, многие ВПЛ лелеют надежду на возвращение в родные места, однако не могут сделать этого по тем же причинам. |
Who needs today returning of a monarchy in Russia with German tsars? |
Кому нужно сегодня возвращение монархии в России с немецкими царями? |
The point is, my entire country will be in your debt... for returning the Sahara Stone to its rightful people. |
Это означает, что моя бедная страна будет весьма благодарна вам за возвращение нашего национального сокровища. |
His returning is described in history Confucius [299]: «On road it has met one of the opponents, the rich dealer. |
Его возвращение описано в истории Конфуция [299]: «По дороге он встретил одного из своих оппонентов, богатого торговца. |
Substantial advantage of hydraulic elevators is the automatic returning of booth on a lower stop at the sudden stopping of energy supply of building, here time of evacuation of passengers is measured by seconds. |
Существенным преимуществом гидравлических лифтов есть автоматическое возвращение кабины на нижнюю остановку при внезапном прекращении энергоснабжения сооружения, при этом время эвакуации пассажиров измеряется секундами. |
Praise the Lord for returning the power of speech to this precious, precious child. |
Восхвалим Господа за возвращение дара речи этому драгоценному, драгоценному дитя. |
The Americans began returning to Pakistan until, in 1998, the Pakistani government decided to follow India in testing an atomic bomb. |
Американцы начали возвращение в Пакистан, и этот процесс продолжался до 1998 года, когда пакистанское правительство решило последовать за Индией в испытаниях атомной бомбы. |
But maybe, just maybe, returning Henry to that time could change everything. |
Но, возможно, только возможно, что возвращение Генри в то время может изменить все. |
The President considered that the situation in Zaire was not such as to justify a general prohibition of returning persons to the country. |
Председатель суда счел, что существующее в Заире положение не оправдывает введения общего запрета на возвращение лиц в страну. |
So who might expect a reward for returning the Jade Seal to China? |
Так кто может ожидать награду за возвращение Нефритовой Печать в Китай? |
Immortality means returning to life with one's mind and memories intact, and you have not. |
Бессмертие означает возвращение к жизни с собственным умом и воспоминаниями, а вас этого нет |
Article 11 stipulates that "no citizen may be expelled from the national territory or prevented from returning to it". |
В статье 11 говорится о том, что "никакому гражданину нельзя запретить пребывание на территории страны или возвращение в страну". |
Article 3 of the Convention also provides an absolute prohibition on expelling, returning or extraditing a person to another State where there is risk of torture. |
Статьей З Конвенции также предусматривается абсолютный запрет на высылку, возвращение или выдачу какого-либо лица другому государству, если существует опасность применения пыток. |
There is therefore a need to state explicitly that returning empty receptacles is within the exemption provided by 1.1.3.1 (c). |
Поэтому необходимо четко указать, что возвращение порожних сосудов подпадает под изъятие, предусмотренное в пункте 1.1.3.1 с). |
The return of refugees and internally displaced persons continues to be a key challenge, with 150,000 persons returning to their community of origin since 2004. |
Возвращение беженцев и перемещенных внутри страны лиц по-прежнему является одной из основных проблем, причем с 2004 года в свои районы проживания возвратились 150000 человек. |
The recovery and reintegration of children will affect the success of the whole society in returning to a more peaceful path. |
Возвращение к нормальной жизни и реинтеграция детей будут определяться успехами в деле возвращения всего общества к более мирному образу жизни. |
The travaux préparatoires should indicate that the words "and shall preferably be voluntary" are understood not to place any obligation on the State Party returning the victims. |
В подготовительных материалах следует указать, что слова "причем такое возвращение, предпочтительно, является добровольным" понимаются как не возлагающие какое-либо обязательство на Государство-участника, возвращающего жертв торговли людьми. |