Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Returning - Возвращение"

Примеры: Returning - Возвращение
They realized that returning would mean retirement from paid labour and loss of freedoms. Они понимают, что возвращение домой будет означать уход с оплачиваемой работы и утрату свобод.
Part of that includes the disarmament, demobilization and reintegration of returning combatants, as well as the return of refugees and internally displaced persons. Часть этих проблем составляет разоружение, демобилизация и реинтеграция возвращающихся комбатантов, а также возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
He clarified that there were no restrictions on expatriate Syrians returning to their country. Он поясняет, что в стране нет никаких ограничений на возвращение домой сирийских экспатриантов.
Return to Afghanistan represented UNHCR's largest voluntary repatriation programme, with some 278,000 registered refugees returning with UNHCR assistance. Возвращение в Афганистан является наиболее масштабной программой добровольной репатриации УВКБ, в рамках которой около 278000 зарегистрированных беженцев возвращаются в свою страну.
In fact, I see value in you returning to a familiar routine. Я даже считаю для вас полезным возвращение к привычным делам.
If it denies his legitimization, how could Bash blame you for returning to Francis? Если это отрицает его признание, разве Баш сможет винить Вас за возвращение к Франциску?
I'd go over there and welcome them personally, but as you may imagine, returning to that house is difficult for me. Я бы пошла и поприветствовала их лично, но, как вы можете догадаться, возвращение в тот дом для меня тягостно.
Legal acts laid down the three ways that landownership could be restored: returning the original land, allocating an equivalent land parcel in another location, or granting financial compensation. В нормативных актах определяются три возможных пути восстановления прав землевладельцев: возвращение принадлежавших им земель, выделение эквивалентного земельного участка в другом месте или выплата финансовой компенсации.
Conversely, many IDPs are fervently attached to the hope of returning to their homes but are prevented from doing so for the same reasons. С другой стороны, многие ВПЛ лелеют надежду на возвращение в родные места, однако не могут сделать этого по тем же причинам.
Who needs today returning of a monarchy in Russia with German tsars? Кому нужно сегодня возвращение монархии в России с немецкими царями?
The point is, my entire country will be in your debt... for returning the Sahara Stone to its rightful people. Это означает, что моя бедная страна будет весьма благодарна вам за возвращение нашего национального сокровища.
His returning is described in history Confucius [299]: «On road it has met one of the opponents, the rich dealer. Его возвращение описано в истории Конфуция [299]: «По дороге он встретил одного из своих оппонентов, богатого торговца.
Substantial advantage of hydraulic elevators is the automatic returning of booth on a lower stop at the sudden stopping of energy supply of building, here time of evacuation of passengers is measured by seconds. Существенным преимуществом гидравлических лифтов есть автоматическое возвращение кабины на нижнюю остановку при внезапном прекращении энергоснабжения сооружения, при этом время эвакуации пассажиров измеряется секундами.
Praise the Lord for returning the power of speech to this precious, precious child. Восхвалим Господа за возвращение дара речи этому драгоценному, драгоценному дитя.
The Americans began returning to Pakistan until, in 1998, the Pakistani government decided to follow India in testing an atomic bomb. Американцы начали возвращение в Пакистан, и этот процесс продолжался до 1998 года, когда пакистанское правительство решило последовать за Индией в испытаниях атомной бомбы.
But maybe, just maybe, returning Henry to that time could change everything. Но, возможно, только возможно, что возвращение Генри в то время может изменить все.
The President considered that the situation in Zaire was not such as to justify a general prohibition of returning persons to the country. Председатель суда счел, что существующее в Заире положение не оправдывает введения общего запрета на возвращение лиц в страну.
So who might expect a reward for returning the Jade Seal to China? Так кто может ожидать награду за возвращение Нефритовой Печать в Китай?
Immortality means returning to life with one's mind and memories intact, and you have not. Бессмертие означает возвращение к жизни с собственным умом и воспоминаниями, а вас этого нет
Article 11 stipulates that "no citizen may be expelled from the national territory or prevented from returning to it". В статье 11 говорится о том, что "никакому гражданину нельзя запретить пребывание на территории страны или возвращение в страну".
Article 3 of the Convention also provides an absolute prohibition on expelling, returning or extraditing a person to another State where there is risk of torture. Статьей З Конвенции также предусматривается абсолютный запрет на высылку, возвращение или выдачу какого-либо лица другому государству, если существует опасность применения пыток.
There is therefore a need to state explicitly that returning empty receptacles is within the exemption provided by 1.1.3.1 (c). Поэтому необходимо четко указать, что возвращение порожних сосудов подпадает под изъятие, предусмотренное в пункте 1.1.3.1 с).
The return of refugees and internally displaced persons continues to be a key challenge, with 150,000 persons returning to their community of origin since 2004. Возвращение беженцев и перемещенных внутри страны лиц по-прежнему является одной из основных проблем, причем с 2004 года в свои районы проживания возвратились 150000 человек.
The recovery and reintegration of children will affect the success of the whole society in returning to a more peaceful path. Возвращение к нормальной жизни и реинтеграция детей будут определяться успехами в деле возвращения всего общества к более мирному образу жизни.
The travaux préparatoires should indicate that the words "and shall preferably be voluntary" are understood not to place any obligation on the State Party returning the victims. В подготовительных материалах следует указать, что слова "причем такое возвращение, предпочтительно, является добровольным" понимаются как не возлагающие какое-либо обязательство на Государство-участника, возвращающего жертв торговли людьми.