Certainly, merely returning to big government will not resolve anything, because it is inefficient and generates the opposite but equivalent imbalance. |
Определенно, просто возвращение к сильному правительству не разрешит никаких вопросов, потому что такое правительство неэффективно и создает противоположно направленный, но столь же сильный дисбаланс. |
They regarded returning as their patriotic duty. |
Они считали свое возвращение патриотическим долгом. |
De Dietrich contended that 50 per cent of this amount represented the wasted cost of returning the goods to France. |
Компания утверждает, что половина этой суммы приходится на возвращение продукции во Францию. |
Even though refugees have been returning and property restored in recent years, we should not lose momentum. |
Даже несмотря на возвращение беженцев и возврат собственности в последние годы, мы не должны утрачивать динамику. |
The other committee was formed within the Ministry of Foreign Affairs and is responsible for returning any Kuwaiti property and archives. |
Второй комитет был сформирован в рамках министерства иностранных дел и отвечает за возвращение любого кувейтского имущества и архивов. |
She failed to understand how a Turkmen national could be prosecuted for returning to his country after enjoying refugee status abroad. |
Ей не понятно, как гражданин Туркменистана может подвергаться судебному преследованию за возвращение в свою страну после того, как за границей он пользовался статусом беженца. |
ARM recommended that "Puntland" and "Somaliland" must stop returning internally displaced persons back to conflict areas. |
АМП рекомендовал "Пунтленду" и "Сомалиленду" прекратить возвращение внутренне перемещенных лиц в районы конфликта. |
Instead, it means returning all usurped lands to their rightful owners. |
Оно лишь означает возвращение всех территорий, узурпированных у их законных владельцев. |
Social workers and the psychiatric hospital had recently launched a project aimed at returning long-term patients to their families. |
Недавно социальные работники и сотрудники психиатрической больницы приступили к осуществлению проекта, направленного на возвращение лиц, долгое время находившихся на лечении, в их семьи. |
Such innovation should focus on both traditional North-South finance flows and on returning some of the large amounts of capital kept offshore for financing commodity sector development. |
Такие новые подходы должны быть ориентированы как на традиционные финансовые потоки Север-Юг, так и на возвращение части крупных средств, находящихся в офшорных центрах, для финансирования развития сырьевого сектора. |
There is no bar on anyone leaving the country or returning to it. |
Нет никакого правового запрета на выезд из страны или возвращение в страну. |
We are forever indebted to you, Arthur Pendragon for returning the boy to us. |
Мы навсегда обязаны тебе, Артур Пендрагон, за возвращение мальчика к нам. |
We're a small minority of people who've returned and perfected returning for centuries. |
Мы, лишь малая горстка тех, кто сумел возвратиться, мы осваивали возвращение на протяжении веков. |
I understand that but I also clearly remember attending the tournament and returning to the ship in a shuttlecraft. |
Я понимаю это, но я также ясно помню участие в соревнованиях и возвращение на корабль в шаттле. |
And your returning there, it's not for Mrs. Captain. |
И ваше возвращение туда явно не ради вашей жены. |
You are confined to Boston and... Forbidden from returning to Salem. |
Вас ограничили Бостоном с запретом на возвращение в Салем. |
Croatia is therefore particularly interested in the promotion of international cooperation in the search for effective and common actions aimed at preventing illicit trade and returning illicitly exported cultural property to their countries of origin. |
Поэтому Хорватия особенно заинтересована в активизации международного сотрудничества в деле поиска эффективных и общих действий, направленных на предупреждение незаконной торговли и возвращение незаконно вывезенных культурных ценностей в их страны происхождения. |
The extreme version of this approach would be abandoning ISDS as a means of dispute resolution altogether and returning to State - State arbitration proceedings. |
В экстремальном варианте этот подход выливается в полный отказ от УСИГ как инструмента урегулирования споров и возвращение к межгосударственному арбитражу. |
I am pleased that United Nations staff have been able to start returning to the Central African Republic to support the population. |
Я рад, что сотрудники Организации Объединенных Наций смогли начать возвращение в Центральноафриканскую Республику для оказания поддержки ее населению. |
The prohibition against returning may be permanent or limited in time, however generally not for a period shorter than two years. |
Хотя запрет на возвращение может носить постоянный или временный характер, он устанавливается, как правило, на срок не менее двух лет. |
I accept your returning to you what should have always been yours. |
И я принимаю Вашу благодарность за возвращение вам того, что всегда должно было быть Вашим. |
It felt like I was returning to family. |
Похоже было на возвращение в семью. |
Thanks so much for returning the ring, my dear Lupin. |
Весьма благодарен за столь скорое возвращение кольца, дружок Люпен. |
In the humanitarian field, my delegation notes with great interest the return of refugees, who are returning to their pre-war homes. |
В гуманитарной области моя делегация с большим интересом отмечает возвращение беженцев в дома, в которых они жили до войны. |
Refugees are returning in large numbers from neighbouring countries; therefore, their safe return and reintegration should remain priorities. |
Из соседних стран большими партиями возвращаются беженцы; поэтому приоритетами должны оставаться их безопасное возвращение и реинтеграция. |