| No, maybe there's no hope of it ever returning. | Нет, похоже надежды на его возвращение совсем не осталось. |
| In April 2017, Shyamalan announced the official title, release date, and returning actors for the third movie. | В апреле 2017 года Шьямалан объявил официальное название, дату выпуска и возвращение всех актёров для третьего фильма. |
| 18 am, returning to the apartment. | В 18:00 возвращение в апартаменты. |
| But I can tell you that's as likely as Dr. Montgomery returning to life. | Но уверяю, это также маловероятно, как и возвращение к жизни доктора Монтгомери. |
| I'm very grateful to you, Constable, for returning the children. | Я вам признателен, констебль, за возвращение детей. |
| That the doctor will be returning for you very soon. | Это врач будет возвращение для вас очень скоро. |
| After the convention, you will confirm the transmission on your returning flight. | После конференции подтвердите свое возвращение, сообщив номер рейса. |
| It's no use returning to that mansion. | И возвращение в поместье не поможет. |
| But the end of days means that the real deal is returning. | Но конец света означает возвращение его самого. |
| They further pointed out, however, that returning to the country was the precondition for participating in the political process. | Однако они подчеркнули далее, что возвращение в страну является необходимым условием для участия в политическом процессе. |
| And returning command of Search Bloc to him was exactly what we needed. | И возвращение Блока Поиск под его начало было именно тем, что нам нужно. |
| In addition, millions of refugees were still living in the hope of returning to their homes. | Кроме того, миллионы беженцев по-прежнему живут надеждой на возвращение в свои родные места. |
| The State party adds that the author is not absolutely barred from returning to Canada. | Государство-участник добавляет, что возвращение автора в Канаду запрещено не полностью. |
| In that connection, he thanked the German authorities for returning 110 ancient books from the library of Metropolitan Flavian. | В этой связи он поблагодарил власти Германии за возвращение 110 старинных книг из библиотеки метрополита Флавиана. |
| We commend them for returning to the path of peace. | Мы приветствуем их возвращение на путь мира. |
| My staff requested management to safeguard the needed stocktaking activities as well as the returning of control lists to the logistics unit. | Мои сотрудники предложили руководству гарантировать необходимые инвентаризационные мероприятия, а также возвращение контрольных списков подразделению по материально - техническому обеспечению. |
| Under article 32 of the same Code: There shall be no objection to returning deposits to their owners or a rightful claimant. | Статья 32 Кодекса гласит: Возвращение вкладов их владельцам или законному истцу производится беспрепятственно. |
| We commend the Government of Timor-Leste for returning nearly all displaced persons to their homes and for resolving the petitioner issue. | Мы отдаем должное правительству Тимора-Лешти за то, что оно сумело обеспечить возвращение почти всех перемещенных лиц домой и урегулировать проблему петиционеров. |
| A prime objective has been to ensure that all development programmes involve returning refugees and IDPs. | Одной из основных целей является обеспечение того, чтобы все программы развития предусматривали возвращение беженцев и ВПЛ. |
| A 1997 national forum on their plight had attempted to find solutions, including returning them to their home villages. | Национальный форум 1997 года об их бедственном положении попытался найти решение проблеме, в том числе обеспечить их возвращение в родные деревни. |
| The hope of returning to their home areas is one to which the internally displaced hold strongly. | Среди внутренних перемещенных лиц по-прежнему сильны надежды на возвращение в родные места. |
| But hundreds of thousands of refugees and displaced persons finally had hope of returning to their homes. | Однако у сотен тысяч беженцев и перемещенных лиц наконец появилась надежда на возвращение на родину. |
| The leaders of the region have to share the responsibility for returning the Democratic Republic of the Congo to stability. | Руководители стран региона должны взять на себя часть ответственности за возвращение стабильности в Демократической Республике Конго. |
| The current uncertain political and security situation arising from the deadlock in the agreement's implementation could be a significant factor discouraging refugees from returning. | Неопределенность сложившейся в настоящее время политической обстановки и ситуации в области безопасности в результате того, что выполнение соглашения зашло в тупик, может быть существенным фактором, сдерживающим возвращение беженцев. |
| Other claimants seek reimbursement for the cost of returning employees to Kuwait after liberation. | Другие заявители претендуют на возмещение расходов на возвращение персонала в Кувейт после освобождения. |