No, maybe there's no hope of it ever returning. |
Нет, похоже надежды на его возвращение совсем не осталось. |
In April 2017, Shyamalan announced the official title, release date, and returning actors for the third movie. |
В апреле 2017 года Шьямалан объявил официальное название, дату выпуска и возвращение всех актёров для третьего фильма. |
18 am, returning to the apartment. |
В 18:00 возвращение в апартаменты. |
But I can tell you that's as likely as Dr. Montgomery returning to life. |
Но уверяю, это также маловероятно, как и возвращение к жизни доктора Монтгомери. |
I'm very grateful to you, Constable, for returning the children. |
Я вам признателен, констебль, за возвращение детей. |
That the doctor will be returning for you very soon. |
Это врач будет возвращение для вас очень скоро. |
After the convention, you will confirm the transmission on your returning flight. |
После конференции подтвердите свое возвращение, сообщив номер рейса. |
It's no use returning to that mansion. |
И возвращение в поместье не поможет. |
But the end of days means that the real deal is returning. |
Но конец света означает возвращение его самого. |
They further pointed out, however, that returning to the country was the precondition for participating in the political process. |
Однако они подчеркнули далее, что возвращение в страну является необходимым условием для участия в политическом процессе. |
And returning command of Search Bloc to him was exactly what we needed. |
И возвращение Блока Поиск под его начало было именно тем, что нам нужно. |
In addition, millions of refugees were still living in the hope of returning to their homes. |
Кроме того, миллионы беженцев по-прежнему живут надеждой на возвращение в свои родные места. |
The State party adds that the author is not absolutely barred from returning to Canada. |
Государство-участник добавляет, что возвращение автора в Канаду запрещено не полностью. |
In that connection, he thanked the German authorities for returning 110 ancient books from the library of Metropolitan Flavian. |
В этой связи он поблагодарил власти Германии за возвращение 110 старинных книг из библиотеки метрополита Флавиана. |
We commend them for returning to the path of peace. |
Мы приветствуем их возвращение на путь мира. |
My staff requested management to safeguard the needed stocktaking activities as well as the returning of control lists to the logistics unit. |
Мои сотрудники предложили руководству гарантировать необходимые инвентаризационные мероприятия, а также возвращение контрольных списков подразделению по материально - техническому обеспечению. |
Under article 32 of the same Code: There shall be no objection to returning deposits to their owners or a rightful claimant. |
Статья 32 Кодекса гласит: Возвращение вкладов их владельцам или законному истцу производится беспрепятственно. |
We commend the Government of Timor-Leste for returning nearly all displaced persons to their homes and for resolving the petitioner issue. |
Мы отдаем должное правительству Тимора-Лешти за то, что оно сумело обеспечить возвращение почти всех перемещенных лиц домой и урегулировать проблему петиционеров. |
A prime objective has been to ensure that all development programmes involve returning refugees and IDPs. |
Одной из основных целей является обеспечение того, чтобы все программы развития предусматривали возвращение беженцев и ВПЛ. |
A 1997 national forum on their plight had attempted to find solutions, including returning them to their home villages. |
Национальный форум 1997 года об их бедственном положении попытался найти решение проблеме, в том числе обеспечить их возвращение в родные деревни. |
The hope of returning to their home areas is one to which the internally displaced hold strongly. |
Среди внутренних перемещенных лиц по-прежнему сильны надежды на возвращение в родные места. |
But hundreds of thousands of refugees and displaced persons finally had hope of returning to their homes. |
Однако у сотен тысяч беженцев и перемещенных лиц наконец появилась надежда на возвращение на родину. |
The leaders of the region have to share the responsibility for returning the Democratic Republic of the Congo to stability. |
Руководители стран региона должны взять на себя часть ответственности за возвращение стабильности в Демократической Республике Конго. |
The current uncertain political and security situation arising from the deadlock in the agreement's implementation could be a significant factor discouraging refugees from returning. |
Неопределенность сложившейся в настоящее время политической обстановки и ситуации в области безопасности в результате того, что выполнение соглашения зашло в тупик, может быть существенным фактором, сдерживающим возвращение беженцев. |
Other claimants seek reimbursement for the cost of returning employees to Kuwait after liberation. |
Другие заявители претендуют на возмещение расходов на возвращение персонала в Кувейт после освобождения. |