4.12 Given that, for the reasons explained in paragraphs 4.5 to 4.9, the returning of the author to Uganda cannot engage the State party's responsibility under the Convention, it is submitted that no violation of the Convention would occur. |
4.12 Поскольку в силу причин, изложенных в пунктах 4.5-4.9 выше, возвращение автора в Уганду не может повлечь за собой ответственность государства-участника по Конвенции, утверждается, что в данном случае не произойдет нарушения Конвенции. |
returning to the ground, together with the crew, payloads of relatively low mass and volume (results of crew work on the station, personal affairs, etc. |
возвращение на Землю, одновременно с экипажем, полезных грузов относительно небольшой массы и объема (результатов работы экспедиции на станции, личных вещей и др. |
So, essentially, you mean returning to the Soviet Union, is that what you mean? |
В общем, вы имеете в виду возвращение к Советскому Союзу, вы об этом говорите? |
Privatization efforts have been focused in three areas: "small" privatization; "big" privatization; and "re-privatization", that is, returning the property to former owners. |
Меры по приватизации ориентируются, главным образом, на три области: "малая" приватизация, "крупная" приватизация и "повторная приватизация", т.е. возвращение собственности ее бывшим владельцам. |
In all, Kibungo prefecture was to receive nearly 300,000 refugees and Mutara prefecture about 135,000, i.e. 95 per cent of those expected to be returning from the United Republic of Tanzania. |
В общей сложности в префектуру Кибунго должно было прибыть около 300000 беженцев, а в префектуру Мутара - около 135000, или 95% лиц, возвращение которых ожидалось из Объединенной Республики Танзания. |
In this context, we would like to commend UNESCO for its continuous efforts to encourage bilateral negotiations aimed at returning cultural property to the countries of origin and controlling illegal traffic in cultural property. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность ЮНЕСКО за ее постоянные усилия по содействию двусторонним переговорам, направленным на возвращение культурной собственности странам происхождения и осуществление контроля за незаконным оборотом культурной собственности. |
The project has as its priorities: first, support (returning the child to its biological family); second, prevention (reducing the risk that the child will be placed in the children's home); and, third, placement in a foster family. |
Приоритетными целями этого проекта являются: во-первых, поддержка (возвращение ребенка в биологическую семью); во-вторых, превентивная мера (сокращение риска помещения ребенка в детский дом); и, в-третьих, передача в приемную семью. |
What have been the results of the policy aimed at returning to indigenous communities the land taken from them by the large landowners, and generally regularizing land ownership in rural areas since 1996? |
Каковы результаты политики, направленной на возвращение общинам коренных народов земель, которые были отчуждены у них крупными землевладельцами, и в целом на урегулирование вопросов прав земельной собственности, после 1996 года? |
With respect to the cost of returning employees to Kuwait, the claimants were asked on 6 January 1999 to provide additional information to assist the Panel. (See paras. 93-97, infra.) |
В отношении расходов на возвращение работников в Кувейт заявителей 6 января 1999 года просили представить дополнительную информацию, которая могла бы оказать помощь Группе. (См. пункты 93-97 ниже.) |
The informal consultations on chapter V, entitled "Preventing and combating the transfer of funds of illicit origin derived from acts of corruption, including the laundering of funds, and returning such funds", were held from 18 to 20 March 2003. |
Неофициальные консультации по главе V, озаглавленной "Предупреждение перевода средств незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний, и борьба с ним, включая отмывание средств, и возвращение таких средств", были проведены с 18 по 20 марта 2003 года. |
In such instances, the bride's family forces her to remain in a servile marriage because returning to her home would mean that her family would have to repay the bride price to her husband or her husband's family. |
В таких случаях семья невесты заставляет ее находиться в подневольном браке, поскольку ее возвращение домой означает для ее семьи необходимость вернуть выкуп за невесту ее мужу или семье мужа. |
Noting with appreciation that Ecuador had submitted, in accordance with recommendation 39/9 of the Implementation Committee, a revised plan of action for returning to compliance with the Protocol's control measures for the Annex E controlled substance (methyl bromide) by 2008, |
отмечая с удовлетворением, что Эквадор представил в соответствии с рекомендацией 39/9 Комитета по выполнению пересмотренный план действий, призванный обеспечить возвращение этой Стороны к 2008 году в режим соблюдения предусмотренных Монреальским протоколом мер регулирования регулируемого вещества, включенного в приложение Е (бромистый метил), |
Winick said, I was less interested in the how and the why and the what of Jason Todd returning from the dead than I am about what Jason's return will do to Batman. |
Уиник сказал: «Я был куда менее заинтересован в том, как и почему и какая часть Джейсона Тодда вернётся из мёртвых, нежели что сделает с Бэтменом возвращение Джейсона. |
(c) Land reform, in connection with the issue of returning refugees; rebuild infrastructures and the various structures destroyed or damaged; reintegrate displaced and/or dispersed persons, including refugees into the workforce; |
с) земельная реформа, связанная с вопросом о возвращении беженцев; восстановление инфраструктуры, а также разрушенных или пострадавших сооружений; возвращение к нормальной жизни перемещенных лиц, переселенцев и беженцев; |
"Getting out of the House - women returning to employment, education and training" a study to identify the needs and problems faced by women returning to the workforce. |
"За пределами дома - возвращение женщин к занятости, образованию и профессиональной подготовке", исследование проблем и потребностей женщин, возвращающихся на рабочее место; |
The claimant also seeks compensation for the cost of returning staff and office equipment from Dubai to Kuwait in 1992 and 1994 and for the cost of holding additional board meetings necessitated by this extraordinary situation. |
также о компенсации расходов на возвращение персонала и конторского оборудования из Дубая в Кувейт в 1992 и 1994 годах, а также расходов на проведение дополнительных совещаний руководства, потребовавшихся в данной чрезвычайной ситуации. |
Preventing and combating corrupt practices and the transfer of proceeds of corruption, facilitating asset recovery and returning such assets to legitimate owners, in particular to countries of origin, in accordance with the United Nations Convention against Corruption |
Предупреждение коррупции и перевода коррупционных доходов, борьба с этими явлениями, содействие изъятию активов и возвращение таких активов законным владельцам, в частности в страны происхождения, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции |
additional transportation costs, being the costs of returning employees to Kuwait after liberation to enable them to resume work and the costs of bringing new employees to Kuwait to replace those employees who did not return after liberation; |
а) дополнительные транспортные расходы, к которым относятся расходы на возвращение сотрудников в Кувейт после освобождения, с тем чтобы они могли возобновить работу, и расходы на доставку новых сотрудников в Кувейт для замены тех, которые не возвратились после освобождения; |
b) where the return of the employees was a reasonable step in mitigation of loss (for example, where it is shown that the cost of returning an employee is less than the cost of hiring and training a new employee). |
Ь) в тех случаях, когда возвращение работников являлось обоснованной мерой в плане уменьшения размеров потерь (например, когда имеются свидетельства, подтверждающие, что расходы на возвращение работника ниже расходов на наем и подготовку нового работника). |
Mission goal: Returning empty relief convoy of 5 trucks from Bihac. |
Цель миссии: Возвращение автоколонны по оказанию помощи без груза в составе пяти грузовиков из Бихача. |
Returning to a state of anarchy or to the law of the jungle offers absolutely no future. |
Возвращение к состоянию анархии или закону джунглей не имеет абсолютно никакого будущего. |
Returning to Syria without them would raise a red flag. |
Возвращение в Сирию без них - тревожный знак. |
Returning that watch may cost you the time of your life. |
Возвращение тех часов может стоить тебе времени твоей жизни. |
Returning public servants, such as teachers and health workers, must receive security assurances as well. |
Возвращение таких государственных служащих, как учителя и работники системы здравоохранения, также должно быть гарантировано с точки зрения безопасности. |
Returning to the Road Map requires acting with urgency but not recklessness. |
Возвращение к «дорожной карте» требует безотлагательных действий, но не безрассудства. |