Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Returning - Возвращение"

Примеры: Returning - Возвращение
Most have little hope of returning to their home areas in the immediate future and have clustered in settlements in safer locations and urban centres. Большинство из них не имеют практически никакой надежды на возвращение в свои дома в ближайшем будущем и проживают в поселениях в более безопасных районах и городских центрах.
Refugees returning to their homes in an accelerated and self-sustaining process; возвращение беженцев в свои дома в рамках ускоренного и самодостаточного процесса;
Today, as we approach a new era, the international community looks forward to reviving the peace process and returning it to its proper track. Сегодня, в преддверии новой эры, международное сообщество надеется на оживление мирного процесса и возвращение его на правильный путь.
5.11 In the present case, the author had not shown that returning to his country of origin would put him in any specific danger. 5.11 В данном случае автор не сумел доказать, что его возвращение в страну происхождения могло бы создать для него конкретную опасность.
Article 3 also prohibited States parties from returning a person to his home country if he was likely to be subjected to torture there. Статья З также запрещает государству-участнику возвращение любого лица в страну его происхождения, если существует вероятность применения к нему пыток.
1.1 Persons displaced by conflict are returning to their home communities 1.1 Возвращение перемещенного в результате конфликта населения в свои общины происхождения
2.2 People displaced by the conflicts are returning to their home communities and have access to basic services 2.2 Возвращение перемещенного в результате конфликта населения в свои общины и обеспечение им доступа к базовым услугам
While the strong desire for quick economic recovery is understandable, getting "back on track" would mean returning to an unsustainable path of global development. Вполне понятно настойчивое стремление к скорейшему восстановлению экономики, однако "возврат к прежнему курсу" будет означать возвращение на неустойчивый путь глобального развития.
In most cases they cited concerns over security, as returning would involve movement to areas in close proximity to the Sudanese border and to locations where inter-community tensions still remain. В большинстве случаев они говорили, что испытывают опасения относительно безопасности, так как возвращение было бы связано с перемещением в районы, расположенные в непосредственной близости от границы с Суданом, и в места, где сохраняется межобщинная напряженность.
Chile has established a low cost passports and identification document service in 120 Consulates around the world in order to ease the process for returning Chilean migrants. Чили создало в 120 консульствах по всему миру специальную службу, которая за невысокую плату оформляет паспорта и удостоверения личности, чтобы упростить возвращение чилийских мигрантов на родину.
Article 28 of the Constitution states that no citizen may be expelled from, or prevented from returning to, Kuwait. По смыслу статьи 28 ни один кувейтский гражданин не может быть выслан из Кувейта или подвергнуться запрещению на возвращение в него.
Repealed some of CURE's legislation that had employers returning forms and registering with CURE отмена некоторых нормативных актов КЕРР, предусматривающих возвращение формуляров работодателями и регистрацию в КЕРР;
Displaced persons and refugees in the three Darfur States are returning spontaneously. возвращение перемещенных лиц и беженцев в трех штатах Дарфура происходит спонтанно.
They are offered training sessions and reintegration options including returning to education, enrolling in vocational training or income-generating activities. Им предлагаются курсы подготовки и различные варианты реинтеграции, включая возвращение в учебные заведения, поступление на курсы профессиональной подготовки или участие в приносящей доход деятельности.
Clearing and returning mined areas to communities is fundamental to their socio-economic welfare and vital to the credibility of this Convention. Расчистка и возвращение общинам минных районов имеет фундаментальное значение для их социально-экономического благополучия и насущное значение для убедительности этой Конвенции.
Many of the people who did so had to migrate again and as a result have been more cautious about returning. Многие из них снова были вынуждены уехать, и это сделало их окончательное возвращение еще более проблематичным.
Some affected people might be evacuated before and during disasters and some of them would be relocated because returning to the original place of residence is not possible or too dangerous. В некоторых случаях затрагиваемые люди могут эвакуироваться накануне или во время стихийных бедствий, и некоторые из них подвергаются переселению в связи с тем, что возвращение в первоначальное место проживания является невозможным или слишком опасным.
Temporary residence permits have, however, been granted because technical reasons have prevented the authorities from returning the asylum-seekers at the time in question. Вместе с тем временные виды на жительство были предоставлены в силу технических причин, помешавших властям обеспечить возвращение просителей убежища к указанному периоду.
We advocate returning to the earth, exempting from taxation the assets of those who, alone or with their family, follow the way of the heart by returning to the Earth, returning to the original life of humanity. Мы выступаем за возвращение к земле и освобождение от налогов имущества тех, кто в одиночку или вместе с семьей выбирает путь сердца, ведущий к Земле и возвращению к исконной жизни человечества.
Returning to this Assembly is tantamount to returning to our origins and sources, and to common sense and principles, after nearly losing them. Возвращение в эту Ассамблею равносильно возвращению к нашим корням и истокам, к здравому смыслу и принципам после того, как мы их чуть не утратили.
Curbing illicit flows and returning stolen assets to the country of origin, as mandated in the United Nations conventions against corruption and transnational organized crime, could make a major contribution to development finance. Пресечение незаконных потоков и возвращение незаконно выведенных активов в страны происхождения, как это предусмотрено в конвенциях Организации Объединенных Наций против коррупции и транснациональной организованной преступности, могло бы стать крупным вкладом в финансирование развития.
Further, given that her son's biological father was expelled with a five-year ban on returning to New Zealand, the author considers it highly probable that, by analogy, she would be subject to the same ban. Кроме того, поскольку биологический отец ее сына был выслан с условием пятилетнего запрета на возвращение в Новую Зеландию, автор считает крайне вероятным, что по аналогии на нее будет распространен такой же запрет.
Such a programme not only would help to prevent those elements from returning to armed groups, but also would constitute an important incentive for other members of armed groups to abandon their destructive way of life. Такая программа не только помогла бы предотвратить возвращение этих элементов в вооруженные группы, но и послужила бы важным стимулом для других членов вооруженных группировок к тому, чтобы отказаться от их разрушительного образа жизни.
Reforming social services in social care facilities during the process of deinstitutionalization includes three alternatives: returning institutionalized children to their biological families (or to guardians, relatives); domestic and international adoption; placing children under temporary custody. Реформирование служб социального патроната в ходе процесса деинституционализации предусматривает три варианта: возвращение размещенных в стационарных учреждениях детей в их биологические семьи (опекунам или родственникам); усыновление/удочерение внутри страны или представителями других стран; временная передача детей под опеку.
The Miami Taunter is no longer a threat to our citizens and I just look forward to returning to my life's work... without the shadow of these ridiculous accusations looming over me. Насмешник больше не представляет угрозы нашим жителям, и я просто с нетерпением ожидаю возвращение на работу всей своей жизни... без этих смешных обвинений, нависших надо мной.