Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Объясняется

Примеры в контексте "Result - Объясняется"

Примеры: Result - Объясняется
On the expenditure side, the deteriorating fiscal picture is explained by the unforeseen costs of the peace process and by the larger operating deficit of the energy authority as a result of the drought. В том что касается расходов, ухудшение финансовых показателей объясняется непредусмотренными расходами, связанными с процессом мирного строительства и увеличением оперативного дефицита энергетического сектора в результате засухи.
The catch by the developed countries has decreased since 1992, partly because of a number of fisheries collapses or crises in the North Atlantic, as a result of a combination of overfishing and unfavourable environmental conditions. Вылов развитых стран с 1992 года сокращается, что частично объясняется истощением запасов промысловых рыб или кризисами в Северной Атлантике в результате сочетания таких факторов, как перелов и неблагоприятные природные условия.
The increase of $27,400 is due to the expansion of activities under this subprogramme as a result of the discontinuation of subprogramme 8, Industry and technology. Рост объема ресурсов на 27400 долл. США объясняется расширением деятельности в рамках данной подпрограммы в результате прекращения работ по подпрограмме 8 «Промышленность и технология».
The delay in establishing new public kindergartens is mainly a result of the lack of buildings and personnel because of the austerity policy applied in the country during the past few years. Отсутствие новых государственных детских садов объясняется главным образом отсутствием зданий и персонала в результате политики экономии, проводимой в стране в течение последних нескольких лет.
The almost constant emission trend before 1990 is primarily a result of assumptions made to fill in the large amount of missing data for most countries, namely employing the first official annual figure available for all preceding years. Почти постоянный уровень выбросов в период до 1990 года объясняется в первую очередь использованием допущений, призванных заполнить значительный пробел в данных по большинству стран, в связи с чем для всех предшествующих лет использовалось первое официальное годовое значение.
This estimate reflects an increase of $665,200 in gross terms - or 9.1 per cent - when compared with the previous 12-month period, as a result of additional requirements in relation to civilian personnel, transport operations and air operations. В этой смете предусматривается увеличение расходов в валовом выражении на 665200 долл. США, или на 9,1 процента, по сравнению с предыдущим 12-месячным периодом, что объясняется дополнительными потребностями, связанными с гражданским персоналом, автотранспортом и воздушным транспортом.
The CARICOM countries were therefore very disappointed that the budget for the biennium 1996-1997 reflected a decrease from the previous budget of some 26 per cent, largely as a result of an overall decline in voluntary contributions. Страны Карибского бассейна озабочены тем, что средства, выделенные на двухгодичный период 1996-1997 годов, были урезаны на 26 процентов по сравнению с предыдущим бюджетом; это объясняется уменьшением добровольных взносов.
Domestic credit was -9.9 per cent in comparison to -6.4 per cent in the previous quarter, primarily as a result of the decrease in lending to the private sector. Объем внутренних кредитов уменьшился на 9,9 процента по сравнению с 6,4 процента в предыдущем квартале, что объясняется главным образом сокращением займов частному сектору.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
The replacement, for example, of former programmes 5, 7 and 8 by programme 28 was as a result of the creation of the Department of Economic and Social Affairs. Так, замена бывших программ 5, 7 и 8 программой 28 объясняется созданием Департамента по экономическим и социальным вопросам.
(a) Increasing absenteeism and seasonally low attendance rates of 60-80 per cent as a result of the prolonged economic hardship; а) большое количество прогулов и низкий сезонный коэффициент посещаемости школ в размере 60-80%, что объясняется длительными экономическими трудностями;
One reason for this may be the increase in recruitment efforts over recent years (as a result of which more women from younger age groups have entered the profession). Это явление отчасти объясняется тем, что в последние годы увеличивается число женщин, принимаемых на работу, в результате чего в более младших возрастных группах их представленность выше.
The large increase was a result of large-scale involvement in East Timor before, during and after the popular consultation, and in elections in Indonesia. Это значительное увеличение объясняется проведением крупномасштабных работ в Восточном Тиморе до всенародного референдума, во время его проведения и после его завершения, а также во время выборов в Индонезии.
Implementation has proved to be difficult, with discriminatory requirements remaining, partly because of concerns about local jobs as a result of the possible inflow of services providers from new member States. Реализация этих мер на практике оказалась непростым делом, и предъявление дискриминационных требований по-прежнему имеет место, что отчасти объясняется опасением потерять местные рабочие места в результате возможного притока поставщиков услуг из новых государств-членов.
The deceleration has various causes, ranging from the expected decline in exports, to dampened rural income as a result of crop failure in the previous growing year, to continued political instability. Это замедление объясняется различными причинами: от ожидаемого снижения объема экспорта до уменьшения доходов сельского населения в результате неурожая в предыдущем сельскохозяйственном году и сохраняющейся политической нестабильности.
There has been a decrease in requirements for support staff, owing to the successful implementation of new working methods in the Section, as a result of which three General Service posts will be redeployed to other divisions. Сокращение потребностей во вспомогательном персонале объясняется успешным внедрением новых методов работы в Секции, в результате чего три должности категории общего обслуживания будут переведены в другие отделы.
The rise in services as a share of imports is most likely a result of several large-scale projects, such as the new airport on Beef Island, that require specialized expertise from abroad. Увеличение объема услуг как доли импорта объясняется, скорее всего, осуществлением нескольких крупномасштабных проектов, таких, как строительство нового аэропорта на острове Биф, требующее привлечения специальных квалифицированных кадров из-за рубежа.
The variance of $261,800 is attributable mainly to the lower requirements for consultancies as a result of the non-implementation by the Mission of consultancy projects related to the preparation of elections and human rights capacity-building and national reconciliation. Разница в размере 261800 долл. США объясняется главным образом уменьшением потребностей в консультативных услугах в результате неосуществления Миссией проекта консультирования по вопросам подготовки к выборам, создания правозащитного механизма и национального примирения.
This is due to the increase in the number and severity of natural disasters, especially in developing countries, as a result of climate change, population growth and environmental degradation. Это объясняется ростом числа и масштабов стихийных бедствий, в особенности в развивающихся странах, в результате изменений климата, увеличения численности населения и экологической деградации.
While there has been a recent, steady decline in production, this has been a direct result of acute internal insecurity and operational constraints imposed by seasonal climatic conditions, rather than the impact of sanctions. Наметившееся в последнее время последовательное сокращение добычи алмазов является прямым результатом неблагоприятного положения в плане безопасности внутри страны и объясняется оперативными сдерживающими факторами, вызванными климатическими условиями, а не последствиями санкций.
The huge welfare gain from the dynamic model is associated with the impact of capital accumulation, a result that emphasizes the importance of complementing trade liberalization with investment enhancing policies. Значительное повышение уровня благосостояния согласно динамической модели объясняется влиянием фактора накопления капитала, что представляет собой результат, подчеркивающий важность дополнения либерализации торговли стратегическими мерами по увеличению объема инвестиций.
The decreased costs are attributable mainly to reduced requirements for spare parts holding from 7.5 per cent to 5 per cent of the total inventory value, as a result of the regionalization initiative in the Middle East. Это сокращение расходов главным образом объясняется снижением потребностей в хранении запасных частей с 7,5 процента до 5 процентов от общей инвентарной стоимости в результате инициативы по созданию региональной сети на Ближнем Востоке.
This was largely a result of reduced access to food because of high food prices and the global financial and economic crisis, which has lead to lower incomes and higher unemployment. Это объясняется, главным образом, меньшей доступностью продовольствия из-за высоких цен и глобальным финансово-экономическим кризисом, который привел к снижению доходов населения и росту безработицы.
This may be because of the delayed publication of the Economic Survey of Latin America and the Caribbean, 2002-2003, as a result of staff vacancies and an emphasis on quality control, especially of the statistical information provided in the document. Это, возможно, объясняется задержкой с изданием «Обзора экономического положения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна за 2002 - 2003 годы» из-за незаполнения вакантных должностей и усилением контроля за качеством, особенно статистической информацией, предоставляемой вместе с этим документом.
A net increase of 77 national staff is mainly a result of the strengthening of the Office of Public Information by 76 staff. Чистое увеличение на 77 национальных сотрудников объясняется главным образом расширением штата Бюро общественной информации на 76 сотрудников.