This is a result of conversion of some posts in the United Nations Office at Nairobi from extrabudgetary resources to regular budget funding, as well as because cost adjustments have not been applied; |
Это объясняется переводом нескольких должностей в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби с финансирования за счет внебюджетных ресурсов на финансирование за счет средств регулярного бюджета, а также тем, что не применялись корректировки по расходам; |
Although this type is effective in terms of adoption of low-risk behaviour patterns by seronegative persons, demand for it among visitors to such facilities is low and growing slowly, probably as a result of, inter alia, fear of stigmatization; |
Тестирование в стационарных условиях является эффективным для выработки модели поведения с меньшим риском инфицирования для серонегативных лиц, но оно пользуется небольшим спросом из-за медленного роста числа посетителей этих стационарных медицинских учреждений, что объясняется наряду с другими причинами боязнью общественного осуждения. |
This is mostly due to the decrease of $7,467,150 under general operating expenses, as a result of the allocation of the costs for the rental of premises, previously allocated under the Department's resources, to the respective departments or offices. |
Это главным образом объясняется сокращением ассигнований на 7467150 долл. США по статье «Общие оперативные расходы» в результате того, что расходы на аренду помещений, ранее покрывавшиеся за счет ресурсов Департамента, теперь отнесены к соответствующим департаментам или управлениям. |
This is because problem solving involves processes of trial and error, the encouragement and toleration of open criticism, and a willingness to change direction as a result of that criticism. |
Это объясняется тем, что процесс решения проблем предполагает прохождение через этап проб и ошибок, поощрение и терпимое отношение к открытой критике и готовность к изменению курса с учетом этой критики13. |
As a result, Somali Police Force officers and commanders speak of a high number of desertions of police officers who have received formal training. |
По словам сотрудников и командиров полиции, именно этим объясняется тот факт, что большое число сотрудников полиции, прошедших соответствующую подготовку, дезертируют из ее рядов. |
As a result, Somali Police Force officers and commanders speak of a high number of desertions of police officers who have received formal training. Absconding officers frequently sell their weapons to Somali Arms Markets for between $250 and $270 to finance their journey home. |
По словам сотрудников и командиров полиции, именно этим объясняется тот факт, что большое число сотрудников полиции, прошедших соответствующую подготовку, дезертируют из ее рядов. США, с тем чтобы на полученные деньги вернуться к себе домой. |
The additional requirement of $392,900 was largely attributable to the higher average actual troop strength (4,528) than the average budgeted level (4,513) as a result of the rapid augmentation of the Force to the troop level of 4,871 during the month of June 2000. |
Перерасход в размере 392900 долл. США объясняется в основном тем, что средняя фактическая численность личного состава (4528 человек) превысила среднюю численность, предусмотренную в бюджете (4513 человек) вследствие быстрого увеличения численности личного состава Сил до 4871 человека в июне 2000 года. |
The higher number was due to the extended use of laptop computers scheduled for write-off action, as a result of delays in the delivery of new/replacement laptop computers |
Перевыполнение мероприятия объясняется расширением использования намеченных к списанию портативных компьютеров в результате задержек с поставкой новых портативных компьютеров для их замены |
A decrease of $657,100 in these requirements is attributable in part to a reduction in budgeted salary costs applied by UNIDO and in part to a reduction in the United Nations share of the costs as a result of the participation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization; |
Сокращение потребностей на 657100 долл. США отчасти объясняется уменьшением предусмотренных в бюджете расходов на выплату окладов, установленных ЮНИДО, а отчасти - сокращением доли Организации Объединенных Наций в покрытии расходов в результате участия Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; |
The higher output was a result of additional patrols conducted after review of the distances/range covered by long-range patrols of up to 50 kilometres |
Перевыполнение этого показателя объясняется проведением дополнительных патрулей после пересмотра расстояний/радиуса действия, которые покрываются патрулями дальнего действия и теперь могут составлять до 50 километров |
The minor increase in the amount of $14,046, as compared to the estimates presented in the previous report of the Secretary-General, reflects the net result of the underexpenditures for security offset by the increased requirements in construction costs. |
Незначительное увеличение на 14046 долл. США по сравнению со сметой, представленной в предыдущем докладе Генерального секретаря, объясняется недорасходованием средств на обеспечение безопасности, которое компенсируется увеличением потребностей по статье расходов на строительство. |