This is largely a result of the participation of hundreds of Afghan female health staff in the various vaccination efforts, including the National Immunization Days. |
Это во многом объясняется участием сотен афганских женщин-сотрудниц в различных мероприятиях по вакцинации, включая национальные дни иммунизации. |
The increased number of gratis personnel in humanitarian affairs was a result of the increased needs of the United Nations Disaster Assessment Coordination programme. |
Рост числа безвозмездно предоставляемых сотрудников по гуманитарным вопросам объясняется возросшими потребностями программы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации. |
The lower representation of women in employment is a result of poorer and less opportunities in accessing employment, unequal treatment in employment and lower educational attainment. |
Меньшая представленность женщин в сфере занятости объясняется неравными возможностями трудоустройства, неравным отношением к работникам и более низким уровнем образования. |
The number of donors increased in 2004, partly as a result of interest associated with the Conference preparations. |
В 2004 году число доноров возросло, что частично объясняется тем интересом, который страны проявляют к процессу подготовки к Конференции. |
The variance is mainly attributable to additional requirements for other services, including ferry services and bank charges, as a result of the continuation of the Mission. |
Образование разницы обусловлено главным образом дополнительными потребностями на прочие услуги, включая транспортные и банковские сборы, что объясняется продолжением функционирования Миссии. |
The outcome was positive overall in both cases largely as a result of the dedicated cell that was established with the deployment of qualified recruitment specialists. |
В обоих случаях итоги эксперимента были в целом положительными, что в значительной мере объясняется созданием специальных групп, в состав которых вошли направленные в эти миссии квалифицированные специалисты по набору персонала. |
The reduced amount of receivables compared to the previous biennium is a result of the improved speed of collection during the biennium 2008-2009. |
Сокращение размера дебиторской задолженности по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объясняется ускорением сбора арендной платы в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов. |
The CO2 intensity of transport activity is likely to keep decreasing as a result of technological progress and integrated transport policies. |
Уровень выбросов СО2 в результате транспортной деятельности, по всей видимости, будет снижаться и впредь, что объясняется технологическим прогрессом и применением интегрированной транспортной политики. |
This concentration of followers in the rural environment is a result of the demographic importance of the rural population in proportion to the total population. |
Эта высокая концентрация верующих в сельской местности объясняется демографическим весом сельского населения в общей его численности. |
Progress has often been constrained by lacking financing, and problems with costs and reliability of power grids and communications infrastructures, which was also a result of the topography of small island developing States. |
Прогресс зачастую сдерживается отсутствием финансирования и проблемами стоимости и надежности систем электропередач и коммуникационных инфраструктур, что также объясняется топографией малых островных развивающихся государств. |
The role of transnational corporations (TNCs) in extractive industries is attracting renewed attention, partly as a result of rising commodity prices and increased demand from emerging economies. |
В настоящее время вопросу о роли транснациональных корпораций (ТНК) в добывающих отраслях вновь уделяется пристальное внимание, что отчасти объясняется повышением цен на сырьевые товары и ростом спроса со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой. |
This result shows that a possible imbalance of nutrients compared to nitrogen is certainly influenced by atmospheric N input, at least for these tree species. |
Такие результаты говорят о том, что возможный дисбаланс в содержании питательных веществ по сравнению с содержанием азота, конечно же, объясняется объемом атмосферных осаждений азота, по крайней мере, в случае этих трех пород деревьев. |
The increase of $51,400 is due to additional expertise needed as a result of the expansion of activities. Travel |
Увеличение на 51400 долл. США объясняется необходимостью привлечения дополнительных специалистов в результате расширения круга деятельности. |
The lower number than planned was due to the closure of four camps as a result of the troop deployment reconfiguration |
Более низкое число генераторов по сравнению с запланированным показателем объясняется закрытием четырех лагерей после модификации схемы развертывания войск |
The higher output was attributable to the increased number of cases as a result of the earthquake in Haiti |
Более высокий показатель выполнения объясняется увеличением числа обращений в результате землетрясения в Гаити |
The decrease of $10,000 compared with the previous biennium is attributable to lower requirements for consultants as a result of greater use of in-house capacity where possible. |
Сокращение ассигнований в размере 10000 долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объясняется уменьшением потребностей в услугах консультантов в результате более широкого использования имеющихся специалистов, когда это возможно. |
The net decrease of $26,400 under non-post resources relates to travel as a result of the increased use of videoconferencing facilities. |
Чистое сокращение на 26400 долл. США не связанных с должностями ресурсов объясняется уменьшенными поездками в результате возросшего использования оборудования видеоконференцсвязи. |
Mountains have been receiving increased attention in Europe in recent years, at least in part as a result of heightened awareness from Agenda 21 activities. |
В последние годы в Европе проблеме горных районов уделяется повышенное внимание; это хотя бы отчасти объясняется тем, что под воздействием Повестки дня на ХХI век общественность лучше осведомлена об этой проблеме. |
As a result of these rebellions, a large supply of weapons is still in the hands of the ex-rebels and the militia. |
Этим объясняется и то, что в руках бывших мятежников и милицейских формирований сохраняется значительное количество оружия. |
The shortfall is largely a result the lower than expected fees from fishing licences and taxes on cashew exports. |
Такое недовыполнение объясняется главным образом тем, что объем сборов за выдачу рыболовных лицензий и налогов на экспорт орехов кешью не достиг запланированного уровня. |
The situation was a result of insufficient funds to hire the additional staff required; |
Такое положение объясняется нехваткой средств для найма необходимого дополнительного персонала; |
The unspent balance was primarily a result of postponing a number of training courses for the Logistic Base personnel ($79,000). |
Наличие неизрасходованного остатка средств в первую очередь объясняется тем, что проведение ряда учебных курсов для персонала Базы материально-технического снабжения было отложено (79000 долл. США). |
This is largely as a result of the rise in the price of crude oil which has led to pressure on our economy and budget. |
В основном это объясняется ростом цен на сырую нефть, который оказывает давление на нашу экономику и бюджет. |
Other increases in contributions receivable, deferred revenue and revenue from voluntary contributions are a result of increased year-over-year activity in donor funding. |
Кроме того, увеличение объема взносов к получению, отсроченных поступлений и поступлений за счет добровольных взносов объясняется активизацией по сравнению с предыдущим годом деятельности по финансированию со стороны доноров. |
The higher output is a result of greater awareness of logistics procedures and access to funding from the European Union to support the requests |
Более высокий показатель объясняется повышением осведомленности о процедурах материально-технического обеспечения и выделением Европейским союзом средств на цели выполнения этих просьб |