Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Объясняется

Примеры в контексте "Result - Объясняется"

Примеры: Result - Объясняется
The significant increase in production is owing to an increased demand for maps to reflect the changes in Mission layout as a result of the ongoing drawdown and restructuring of the Mission Значительное превышение запланированного показателя объясняется ростом спроса на карты в связи с изменением конфигурации Миссии, обусловленным ее текущим сокращением и реорганизацией
The unspent balance was also attributable to decreased requirements for freight costs owing to delays in the delivery of United Nations-owned equipment, and lower-than-planned bank charges and transaction costs as a result of the depreciation of the Sudanese pound against the United States dollar. Неизрасходованный остаток средств объясняется также сокращением потребностей в средствах на покрытие транспортных расходов в связи с задержками с поставкой принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и более низкими, чем планировалось, банковскими сборами и операционными издержками в результате снижения курса суданского фунта по отношению к доллару США.
The increase is primarily a result of improved humanitarian access to remote areas and SLM/A controlled territory, which led to the identification of more internally displaced and other conflict-affected persons. Это увеличение объясняется прежде всего улучшившимся гуманитарным доступом в отдаленные районы и на территорию, контролируемую ОДС/А, что привело к идентификации большего числа перемещенных внутри страны лиц и других лиц, пострадавших от конфликта.
The increase in car ownership does not seem to result automatically in a greater use of vehicles, mainly because of the cost of operating and maintaining the vehicles. Не наблюдается автоматического повышения использования автомобилей параллельно с увеличением числа владельцев; это главным образом объясняется высокой стоимостью эксплуатации и содержания автомобилей.
Women's participation in the work of international organizations remains low, however, compared with that of men, which is attributable to the social stereotyping of women, as a result of which their movement and travel is generally restricted. Тем не менее, участие женщин в работе международных организаций остается незначительным по сравнению с мужчинами, что объясняется распространенным в обществе стереотипным отношением к женщине, в силу чего возможности передвижения и поездок для них, как правило, ограничены.
This decline is attributed to the state of the economies of the OPEC countries, which were subject to major reversals as a result of decreasing oil prices at the time the second replenishment was negotiated. Это сокращение объясняется состоянием экономики стран-членов ОПЕК, которая претерпела значительные изменения в результате снижения цен на нефть во время проведения переговоров по вопросу о втором пополнении.
Savings were due to the lower usage of commercial communications as a result of the withdrawal of personnel from the mission area and the turnover of communications facilities to the Government of Cambodia. Экономия объясняется меньшим использованием коммерческой связи в результате вывода персонала из района миссии и передачи средств связи правительству Камбоджи.
The decrease under posts and staff assessment relates primarily to lower than expected actual rates as well as reduced requirements in some duty stations as a result of higher vacancy rates than budgeted. Уменьшение, касающееся должностей и налогообложения персонала, объясняется главным образом более низкими, чем ожидалось, фактическими ставками, а также уменьшением объема потребностей в некоторых местах службы в результате наличия более высокой доли вакантных должностей, чем предусматривается в бюджете.
This is mainly a result of the introduction of the Expanded Programme on Immunization at national level and the Government setting the goal of eradicating poliomyelitis. Успех этого мероприятия объясняется прежде всего проведением расширенной программы вакцинации (РПВ) по всей стране и стремлением правительства достичь поставленной цели - искоренения полиомиелита.
Most of those countries already had low levels of morbidity and mortality in the early 1970s, but the improvements made since then are mainly a result of the expansion of health insurance. В большинстве этих стран низкие уровни заболеваемости и смертности наблюдались еще в начале 70-х годов, а прогресс, достигнутый ими с тех пор, объясняется преимущественно расширением практики медицинского страхования.
On the whole, therefore, the problem of illiteracy appears to have shifted towards cities and the urban population, possibly as a result of migratory movements and the depopulation of rural areas provoked by terrorist violence. Как показывают общие цифры, произошло перемещение проблемы неграмотности в города и в другие населенные пункты, что, очевидно, объясняется процессами миграции и перемещением лиц из сельских районов под влиянием вызванного террором насилия.
Overall, the total number of civilian staff has been reduced by 255 posts from the previous period as a result of reductions in the Mission's strength and number of operational sectors. В целом общая численность гражданского персонала сокращена по сравнению с предыдущим периодом на 255 должностей, что объясняется уменьшением численности Миссии и количества оперативных секторов.
Although part of this is clearly internal to the Division, part is also a result of external factors that have constrained operational capacity; Хотя в этом, безусловно, частично повинен Отдел, отчасти это объясняется и внешними факторами, которые сдерживали использование оперативного потенциала;
This reduction from higher figures in 1994 is a result of a better harvest, household food security interventions and improved screening and surveillance guidelines, particularly at Juba, Eastern Equatoria, in 1995. Такое снижение показателя по сравнению с 1994 годом объясняется более богатым урожаем в 1995 году, результатами мероприятий по обеспечению продовольственной безопасности семей и введением более совершенных принципов отбора и контроля, особенно в Джубе, Восточная экваториальная провинция.
It noted that the amount of quantifiable benefits tended to be considerably larger at non-headquarters duty stations than at headquarters locations, often as a result of the various tax regimes. Она отметила, что сумма количественно оцениваемых пособий и льгот в периферийных местах службы, как правило, существенно выше, чем в местах расположения штаб-квартир, что часто объясняется различиями в налоговом режиме.
Nowadays not much use is made of such temporary dwellings, partly as a result of the sharp drop in the numbers of asylum seekers; sufficient accommodation can now be found within the existing housing stock. В настоящее время использование таких временных жилых помещений является довольно ограниченным, что отчасти объясняется резким уменьшением числа лиц, ищущих убежища; сейчас приемлемое жилье можно найти в рамках существующего жилого фонда.
However, until very recently the actual flow of technology to the shop floor level has been moderate, primarily as a result of the slow pace of project implementation. Вместе с тем до недавнего времени показатели фактического освоения новой техники на уровне предприятий были скромными, что прежде всего объясняется слабыми темпами осуществления проектов.
The significant number of releases may be a result of the fact that many persons appear before the tribunals charged with relatively minor offences and their continued detention is deemed unnecessary, although the criminal proceeding will continue. Значительное число случаев освобождения из-под стражи, возможно, объясняется тем фактом, что многие лица предстают перед судами по обвинению в относительно незначительных преступлениях, не требующих длительного содержания под стражей, хотя процедура уголовного разбирательства при этом продолжается.
This is a result of the new housing patterns for both low and middle-income families which are further eroding the lines which might separate "rural" and "urban" sectors. Это объясняется осуществлением новых жилищных программ для семей с низкими и средними доходами, что приводит к дальнейшему стиранию различий между "сельскими" и "городскими" районами.
This is partly as a result of the reduced cost of entry into high-technology industries, made possible by the general declines in prices of components and of development tools such as Computer-Aided Software Engineering (CASE). Это частично объясняется сокращением затрат, связанных с проникновением в отрасли высоких технологий, в результате общего снижения цен на такие компоненты и технологии, как разработки программного обеспечения с помощью ЭВМ.
The decrease in budgeted expenditures under Services in 1996-1997 is a result of the conversion of contract teachers from the heading Services to the regular payroll (see para. 60). Сокращение бюджетных расходов по статье "Услуги" в 1996-1997 годах объясняется тем, что проводившиеся по этой статье преподаватели, которые работали по контракту, были переведены в постоянный штат (см. пункт 60).
It was recognized that the documentation crisis was a result, in part, of non-compliance with the six-week rule for the issuance of pre-session documentation. Было признано, что кризис с поступлением документации частично объясняется несоблюдением шестинедельного правила для публикации предсессионной документации.
The fact that there were not many groups was a result of cultural factors and showed the satisfaction that women felt with their society. Факт малочисленности таких групп объясняется причинами культурного характера и свидетельствует о том, что женщины удовлетворены тем обществом, в котором они живут.
This is because inflation in one sector of the economy flows rapidly into other sectors as a result of the pressure to maintain relative prices at economic levels. Это объясняется быстрым переходом инфляции из одного сектора экономики в другие в результате мер, принимаемых для сохранения относительных цен на экономически оправданных уровнях.
The current status of the issue of capital punishment was, in fact, a result of that approach and reflected the objective limits to harmonization of laws on the subject at the international level. Именно этим объясняется нынешнее состояние вопроса о смертной казни, свидетельствующее о наличии объективных пределов согласования законодательств в данной области на международном уровне.