Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Объясняется

Примеры в контексте "Result - Объясняется"

Примеры: Result - Объясняется
The reduced number of joint border patrol person-days was a result of the suspension of operations Mayo, Loko and Seskin in April 2014 owing to the Ebola outbreak. Уменьшение количества человеко-дней совместного патрулирования границ объясняется временным прекращением операций «Майо», «Локо» и «Сескин» в апреле 2014 года из-за вспышки Эболы.
Part of the reason is an increased reliance on oil imports in the developing world, largely as a result of industrialization and urbanization. Отчасти это объясняется возросшей зависимостью от импорта нефти в развивающихся странах, что во многом обусловлено процессами индустриализации и урбанизации.
The higher number was attributable to increased damage on roads as a result of heavy rains Больший показатель объясняется большим повреждением дорог в результате ливневых дождей
The reduced requirements resulted primarily from the acquisition of observation equipment from alternate sources at lower unit costs, as a result of delays in the procurement process. Сокращение потребностей в основном объясняется приобретением аппаратуры наблюдения из альтернативных источников по более дешевой цене в результате задержек в процессе закупки.
Increased output attributable to heavy demand for services as a result of changes in the Organization's internal administration of justice Показатель выше запланированного объясняется большим спросом на услуги, обусловленным изменениями во внутренней системе отправления правосудия Организации
The Committee also welcomed the increasing reporting rate for periodic reports submitted by States parties, which in part seemed to be a result of the universal periodic review. Комитет также приветствует более активное представление периодических докладов государствами-участниками, что, судя по всему, частично объясняется введением практики универсального периодического обзора.
The serious effects of climate change and of the energy, food and financial crises are not a result of the actions of human beings in general, as is often explained. Тяжелые последствия климатических изменений и энергетического, продовольственного и финансового кризисов представляют собой не продукт деятельности человечества в целом, как это зачастую объясняется.
The decrease is mainly attributable to changes in the projected completion dates of trials owing to factors beyond the Tribunal's control. As a result, fewer witnesses, support persons and dependents travelled to the Hague. Уменьшение потребностей главным образом объясняется изменениями в планировавшихся сроках завершения рассмотрения дел из-за не зависящих от Трибунала обстоятельств, результатом чего явилось сокращение числа поездок в Гаагу свидетелей, сопровождающих лиц и иждивенцев.
The anticipated unencumbered balances for 2012 are due to the lower usage of flares on the rotary-wing and fixed-wing aircraft as a result of the diminished threat of surface-to-air missiles. Ожидаемый неизрасходованный остаток за 2012 год объясняется сокращением количества тепловых ловушек, устанавливаемых на вертолетах и самолетах, в результате снижения уровня угрозы нападения с использованием зенитно-ракетных комплексов.
The variance is attributable to reduced travel from Headquarters to the field as a result of the transfer of functions from Headquarters to the United Nations Support Base. Разница объясняется сокращением поездок из Центральных учреждений на места в результате передачи функций из Центральных учреждений Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций.
The reduction in air operations resources is also due to reductions in UNIPSIL as a result of the closure and liquidation of the mission in 2014. Сокращение объема ресурсов на покрытие расходов на воздушный транспорт объясняется также уменьшением потребностей ОПООНМСЛ, обусловленным прекращением деятельности и ликвидацией этой миссии в 2014 году.
Eighty-six per cent of the final budget available for private sector fund-raising and partnership was utilized, reflecting savings in staff costs and lower-than-expected cost of goods and associated operating expenses as a result of a decrease in the sale of cards and products. Окончательные бюджетные ассигнования на мобилизацию средств в частном секторе и партнерское сотрудничество были освоены на 86 процентов, что объясняется экономией на расходах по персоналу и более низкими, нежели ожидалось, стоимостью товаров и сопутствующими оперативными расходами в результате сокращения объема продаж открыток и продукции.
The anticipated unencumbered balance in 2014 is mainly due to reduced requirements for official travel as a result of the vacancy of the position of Political Affairs Officer for three months and lower than budgeted expenditures for airfares. Предполагаемый неизрасходованный остаток в 2014 году в основном объясняется сокращением потребностей в расходах на официальные поездки ввиду того, что в течение трех месяцев должность сотрудника по политическим вопросам оставалась вакантной и что расходы на авиабилеты оказались более низкими по сравнению с предусмотренными в бюджете.
The decreased requirements are attributable mainly to lower costs for repairs and maintenance, spare parts, and petrol, oil and lubricants as a result of the Mission's new policy of limiting the use of light passenger vehicles to direct operational requirements. Сокращение потребностей главным образом объясняется более низкими расходами на ремонт и техническое обслуживание, закупку запасных частей и горюче-смазочных материалов в результате проведения Миссией новой политики ограничения использования легких пассажирских автомобилей прямыми оперативными потребностями.
The lower output was owing to the lower demand for review as a result of the selection of a greater number of candidates from rosters Более низкий показатель объясняется сокращением спроса на проверку биографических сведений в результате отбора большего числа кандидатов из реестров
The unutilized balance was also a result of the delay in procurement of vehicle spare parts under this heading and the lower usage of fuel owing mainly to the delayed deployment of formed police personnel. Образование остатка объясняется также задержкой с закупкой запасных частей для автотранспортных средств по этой статье и сокращением расхода топлива, главным образом из-за задержки с развертыванием сформированных полицейских подразделений.
In large part this is a result of the fact that the figures are heavily influenced by a number of large booming economies that have remained generally unaffected by the global financial crisis. Это в значительной мере объясняется тем, что на финансовые показатели сильное влияние оказывает ряд крупных стран с динамично развивающейся экономикой, которые в целом не были затронуты мировым финансовым кризисом.
The final balance is a result of savings realized under the budget lines "special allowances", "travel to sessions" and "common costs". Положительность сальдо объясняется тем, что по бюджетным статьям «Особые надбавки», «Поездки на заседания» и «Общие расходы» была достигнута экономия.
The Integrated UN System noted additionally that judicial authorities faced a lack of independence as a result of, inter alia, pressure from political and military authorities; personal security concerns; and inadequate working conditions, and human and financial resources. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций далее отметило, что судебные органы не являются независимыми; это объясняется, в частности, давлением со стороны политических и военных властей; соображениями личной безопасности; неадекватными условиями работы и нехваткой кадровых и финансовых ресурсов.
There had been limited progress in the negotiations on Mode 4, in some cases as a result of domestic regulatory systems limiting the commitments that countries are able to make under the GATS. Пока был достигнут скромный прогресс на переговорах по четвертому способу поставки услуг, что в некоторых случаях объясняется национальными регулирующими системами, ограничивающими обязательства, которые страны могут брать на себя в рамках ГАТС.
Many observers have noted that while the continued instability in the Republic is to a large extent a result of the conflict between Russian troops and Chechen rebels, corruption and crime also play a significant role in continuing the volatile situation. Многие наблюдатели отмечали, что, хотя сохраняющаяся нестабильность в Республике в значительной мере объясняется конфликтом между российскими войсками и чеченскими повстанцами, коррупция и преступность также играют существенную роль в сохранении неустойчивой ситуации.
This is partly a result of the multidisciplinary mandate of the organization, but also derives from its convening power as country level coordinator of United Nations development activities. Это отчасти объясняется междисциплинарным характером мандата организации, а также тем, что она уполномочена выполнять роль координатора деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на уровне стран.
These declines are largely as a result of improved survival of children after their first birthday and reflects the improvements in the maternal and child health care in the health sector. Такое снижение в значительной степени объясняется повышенной выживаемостью детей после первого года жизни и является результатом усилий по улучшению медицинского обслуживания в области охраны здоровья матери и ребенка.
He also noted that under the current system both married and single staff received the same gross salaries but that the differences in net take-home pay were a result of different amounts of staff assessment. Он также отметил, что в соответствии с нынешней системой состоящие в браке и одинокие сотрудники получают одинаковые валовые оклады, а разница в чистой величине окладов объясняется разными суммами налогообложения персонала.
The increase was a result of the introduction of new courses in ceramics, computer studies and social work at the Ramallah Women's Training Centre. Увеличение числа обучающихся объясняется введением в Рамаллахском женском учебном центре новых курсов, посвященных производству керамических изделий, электронно-вычислительной технике и подготовке работников социальной сферы.