Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Объясняется

Примеры в контексте "Result - Объясняется"

Примеры: Result - Объясняется
Some of the trained FADM units are not yet fully operational, mainly as a result of financial and logistical constraints. Некоторые из обученных подразделений СОМ еще не находятся в полной готовности, что объясняется в основном финансовыми и материально-техническими трудностями.
This achievement is mainly a result of its emphasis on policies for the development of education and health facilities. Наличие таких высоких показателей объясняется главным образом тем, что в стране первоочередное внимание уделяется политике развития системы образования и здравоохранения.
Problems arose as a result of planning at many different levels. Возникновение проблем объясняется тем, что планирование осуществляется на многих различных уровнях.
The difference arose as a result of UNIFEM inter-fund transactions with UNFPA, which were included in the UNDP financial statements. Расхождение объясняется тем, что межфондовые операции ЮНИФЕМ с ЮНФПА не были включены в финансовые ведомости ПРООН.
Special vulnerabilities within this group of women result to some extent from theirresidence status. Особая уязвимость этой группы женщин в определенной степени объясняется их статусом проживания.
This has recently changed, in part as a result of international pressure, and ICRC has now been allowed to visit several detention centres. Недавно ситуация изменилась, что частично объясняется международным давлением, и теперь МККК получил разрешение посетить ряд центров для содержания заключенных.
Community and business sectors had also been very generous, partly as a result of the success of the Maori Language Year. Со своей стороны, местные коллективы и предприятия также демонстрируют добрую волю, что частично объясняется успешным проведением Года маорийского языка.
This is a result of the existence of a complex array of security laws which provide the Government with sweeping powers of arbitrary arrest and detention. Это объясняется существованием целого свода законов по вопросам безопасности, которые наделяют правительство неограниченными полномочиями для осуществления произвольных арестов и содержания под стражей.
Pollution problems are becoming widespread in all regions as a result of increasing industrialization, the expansion of urban areas and the indiscriminate use of agricultural chemicals. Проблемы загрязнения становятся широко распространенным явлением во всех регионах, что объясняется активизацией процесса индустриализации, ростом городских агломераций и бессистемным использованием агрохимикатов.
During the past five years, there had been a regular increase in the number of police officers belonging to minorities as a result of an effective information campaign. На протяжении пяти последних лет число полицейских, принадлежащих к этим меньшинствам, постоянно растет, что объясняется эффективной информационной кампанией.
This is a result of economic reasons (large families or families living under the poverty level). Это объясняется экономическими причинами (дети из многодетных семей или семей, живущих ниже уровня бедности).
Finally, provinces such as Bubanza, Cibitoke and Karuzi are being hit by serious shortages as a direct result of the conflict. Наконец, некоторые провинции, например Бубанза, Сибитоке и Карузи, испытывают огромную нехватку продовольствия, что прямо объясняется существующим конфликтом.
Death rates from AIDS have fallen in the past few years, largely as a result of advances in therapy. Показатели смертности от СПИДа в последние несколько лет снизились, что в значительной мере объясняется появлением более совершенных методов лечения.
For example, three quarters of the sand dunes on the Mediterranean coastline between Spain and Sicily have disappeared, mainly as a result of urbanization linked to tourism development. Например, исчезло три четверти песчаных дюн Средиземноморского побережья между Испанией и Сицилией, что в основном объясняется урбанизацией, связанной с развитием туризма.
Unfortunately, the result has been a multitude of definitions none of which has won general acceptance, largely because of differences in purpose and emphasis. К сожалению, итогом этих усилий стало появление многочисленных определений, ни одно из которых не получило общего признания, что объясняется главным образом различиями в целях и приоритетах.
The decrease in unpaid assistants by 22.9 per cent was mainly a result of the large decrease in women's employment in agriculture. Снижение числа не получающих вознаграждения помощников на 22,9 процента объясняется, главным образом, сокращением доли женщин, занятых в сельском хозяйстве.
As a result, Somalia's failure to pay its assessed contributions to the United Nations was due to conditions beyond its control. Таким образом, невыплата Сомали начисленных на нее взносов в Организацию Объединенных Наций объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
On a more positive note, population growth rates have been declining globally, largely as a result of expanded basic education and health care. Что касается позитивных моментов, то происходит снижение темпов роста численности населения в глобальном масштабе, что объясняется главным образом расширением базового образования и охвата услугами в области здравоохранения.
The increase in average monthly rates is due to inflation as a result of the introduction of the kuna as the local currency. Увеличение средних месячных ставок объясняется инфляцией в результате введения куны в качестве местной валюты.
There were three reasons for such a result: Получение такого результата объясняется тремя причинами:
Question: Is this result just a question of measuring techniques? Вопрос: Объясняется ли данное расхождение только применением различных методов измерения?
That result was either by consistent interpretation of the organizations' headquarters agreements or because of definitions of the duty station in their staff regulations or rules. Такой вывод объясняется либо последовательным толкованием соглашений о штаб-квартирах организаций, либо опирается на определения места службы в их положениях и правилах о персонале.
This unsatisfactory result arises from the fact that the Convention does not make adequate reference to exceptional geographical situations, and is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. Этот неудовлетворительный результат объясняется тем фактом, что в Конвенции нет достаточных ссылок на исключительные географические ситуации и она не способна установить приемлемый баланс между вступающими в коллизию интересами.
He noted, however, that that was largely a result of the continued allocation of federal funds for the construction of roads, schools and hospitals. Вместе с тем он указал, что это объясняется главным образом сохранением поступлений из федерального бюджета на цели строительства дорог, школ и больниц.
Discrimination against women in one community is met with general silence, as a result of the consensus among confessions to respect and accept each other's characteristics. Именно этим объясняется то, что у ливанцев не сформировалось единой позиции в вопросе отрицания равноправия женщин, поскольку такой подход, применяемый членом одной религиозной общины, не применяется членами других общин.