Since having a rest at a cosy owned cottage is much more pleasant and comfortable than dealing with noisy hotels. |
Ведь отдыхать в коттедже, хозяином которого сам являешься, намного приятнее и комфортнее, чем в людных отелях. |
I'm going to take a rest again maybe after a few days. |
Я собираюсь отдыхать ещё раз скоро. |
We were supposed to be at rest for ten days at least. |
Мы должны были отдыхать по меньшей мере дней 10. |
The situation in which we find ourselves is such that we cannot, for the time being, take any rest. |
Положение не позволяет нам отдыхать, по крайней мере, сейчас. |
Bess, you'll have to go now, 'cause Jan needs to rest. |
Бесс, пора домой. Яну нужно отдыхать, иди. |
The surroundings are really peaceful, this allows to rest without any worry for our parked car. |
Парковка неохраняемая, но район очень спокойный, поэтому Вы сможете спокойно отдыхать, не думая ни о чем. |
The night passed OK and yesterday we had returned down in ABC, having spent only 2 h. Now a 2 day rest lies ahead. |
Ночевка на 6400 прошла вполне нормально и вчера за 2 часа мы спустились в ABC. Теперь дня два будем отдыхать. |
Breaks for breastfeeding purposes must total at least two hours/day. The nursing mother's entitlement to a rest does not affect her right to take rest periods granted normally to all workers. |
Право кормящей матери на использование перерывов на отдых не влияет на ее право отдыхать в течение других перерывов, которые обычно предусматриваются для всех работников. |
It's good to let it rest every once in a while. |
Вот и чудненько, что мой язык будет отдыхать. |
The business is a bit rocky at the moment and the doctor says I need a rest. |
С бизнесом небольшие проблемы и доктор думает, что мне надо больше отдыхать. |
The only thing I have to tell you... is to rest occasionally as you work, Il Jung. |
Единственное, что я могу тебе сказать... время от времени отдыхать от работы, Ил Чжун. |
At times his horse would give out and they would have to stop and rest. |
Если этого Куйгорожа высидеть, то он будет делать их работу, а они - отдыхать. |
Well, a quiet, balanced person who knows how to have rest and perceive problems from aloof - it is good. |
Что ж, спокойный, уравновешенный человек, умеющий отдыхать и смотреть на проблемы сверху - это хорошо. |
Article 54/3 provides for the pregnant woman who works continuously standing, should rest at least 20 minutes in every 4 hours. |
В пункте З статьи 54 предписывается, что беременные женщины, постоянно работающие стоя, должны отдыхать не менее 20 минут каждые 4 часа. |
Worry-free conversion of audio and video files lets you rest assured your favorite songs and vacation videos will be played back on any supported device, regardless of format. |
Не доставляющее ни малейшего беспокойства преобразование аудио и видео файлов позволяет Вам отдыхать с уверенностью в том, что Ваши любимые песни и видео с отпуска, вне зависимости от их формата, будут воспроизведены на любом поддерживаемом устройстве. |
Weapons deteriorate with use, and the player character must eat and rest; light sources burn out unless extinguished before sleeping. |
Для поддержания жизнедеятельности необходимо регулярно питаться и отдыхать - при этом активный источник света полностью выгорает, если не потушить его перед сном. |
And I'll rest a lot, and I'll sunbathe a little, as the doctor prescribed. |
Буду много отдыхать, немного позагараю, как советовал врач. |
The defectors said that, during the mass game practice, the trainees were prohibited from going to [the] restroom and taking a rest so that it was frequently [observed] that numerous students fell ill with diseases such as nephritis... |
По их словам, во время массовых репетиций участникам запрещалось отлучаться в туалет и отдыхать, поэтому нередко имели место случаи, когда у учащихся развивалось такое заболевание, как нефрит... |
In the region of Warmia and Mazury one can certainly rest all year round, and, in addition, have access to good, healthy food. |
В Варминско-Мазурском воеводстве можно не только отлично отдыхать круглый год, но и отведать вкуснейшие и, одновременно, здоровые блюда. |
After the birth, Tripti and her baby will go into a period of seclusion, where they'll just rest and not see anyone, including her husband, for a while. |
После родов Трипти и ее ребенок уединятся, какое-то время они должны будут только отдыхать и не видеть никого, включая ее мужа. |
The defectors said that during the mass game practice, the trainees were prohibited from going to the restroom and taking a rest so that it was frequently witnessed that numerous students fell ill with diseases such as nephritis... |
Перебежчики рассказывали, что во время массовых игровых тренировок спортсменам запрещается ходить в туалет и отдыхать, поэтому, согласно свидетельствам, многие учащиеся подвержены таким заболеваниям, как нефрит... |
Once inside, the hotel is built with many open spaces to make the most of the natural light and a modern and luxurious design with comfortable and functional public areas to rest, relax, read or socialize with your fellow guests. |
При сооружении отеля было предусмотрено много открытых пространств, позволяющих оптимально использовать естественное освещение. Помещения отличаются современным дизайном класса люкс, здесь также есть комфортабельные и функциональные зоны общего пользования, где гости отеля могут отдыхать, расслабляться, читать или общаться между собой. |
The Hempstocks place Lettie's body in the ocean behind their house, where they say that she will rest until ready to return to the narrator's world. |
Хэмпстоки опускают ее тело в океан за их домом, где, как они говорят, она будет отдыхать, пока не будет готова снова вернуться в наш мир. |
Given a noticeable decline in recent years in the quality of economy-class service as a result of such factors as higher load factors, tighter seating arrangements and a noisy environment, it is difficult for a passenger to rest or work in the aircraft. |
Учитывая происшедшее в последние годы значительное ухудшение качества обслуживания в экономическом классе под действием таких факторов, как увеличение коэффициентов загрузки, уплотнение посадочных мест и шумные условия поездки, пассажирам трудно отдыхать или работать в самолете. |
Isn't it nice to be able to rest afterwards, without having to worry about your mother coming in? |
Разве не приятно потом вот так отдыхать, не боясь, что ворвется твоя мама? |