Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Responsibility - Обязательство"

Примеры: Responsibility - Обязательство
The affirmative responsibility of States to ensure the avoidance of such damage is specifically reiterated in Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development. Конструктивное обязательство государств по обеспечению того, чтобы не допускать такого ущерба, конкретно подтверждается в принципе 2 Декларации по окружающей среде и развитию, принятой в Рио-де-Жанейро.
Egypt calls on the international community, through this forum, to shoulder its responsibility to put an end to such measures, which complicate the negotiations and prejudge their results. Через этот форум Египет призывает международное сообщество выполнить свое обязательство и положить конец этим мерам, которые осложняют переговоры и предрешают их результаты.
And do we make it our own responsibility to realize our commitments? И берем ли мы на себя обязательство выполнить свои обещания?
With regard to the question of compensation, he asked whether responsibility was assumed by the person found guilty or by the State. Касаясь вопроса о возмещении ущерба, он хотел бы знать, осуществляется ли оно за счет лица, признанного виновным, или это обязательство берет на себя государство.
Since independence, Myanmar had been in the forefront of the war against illicit drugs; it considered that war to be both a national and international responsibility. С момента обретения независимости Мьянма стоит в авангарде борьбы против незаконного оборота наркотиков, которую она рассматривает как национальное международное обязательство.
The international community bears a solemn responsibility to see that the Middle East peace process is not jeopardized by the provocative and irresponsible actions undertaken by one State in that region. На международное сообщество возложено торжественное обязательство - обеспечить, чтобы ближневосточный мирный процесс не оказался под угрозой в результате провокационных и безответственных действий, предпринятых одним государством в этом регионе.
This responsibility must now be upheld, building on article VI of the Treaty and the 13 practical steps for nuclear disarmament agreed upon in year 2000. Это обязательство теперь надо выполнять исходя из статьи VI Договора и 13 согласованных в 2000 году практических шагов в направлении ядерного разоружения.
If this responsibility is not fully exercised, none of the remaining activities of the United Nations can be successfully implemented. Если это обязательство не будет выполнено в полной мере, ни одно из остающихся направлений деятельности Организации Объединенных Наций не сможет успешно осуществляться.
This is a responsibility that Bahrain will willingly continue to bear in the future, as it has in the past. Мы рассматриваем это как наше обязательство, которое Бахрейн соблюдал в прошлом и будет добровольно соблюдать в будущем.
Are we meeting the responsibility to protect populations in a context of the proliferation of crimes against humanity and mismanagement? Выполняем ли мы наше обязательство по защите населения в контексте распространения преступлений против человечества и злоупотреблений?
The President: By adopting this resolution by consensus, the General Assembly has reaffirmed its commitment to fully shoulder its responsibility to organize the high-level plenary meeting scheduled for September 2005. Председатель: Принятие Генеральной Ассамблеей данной резолюции путем консенсуса является подтверждением ее решимости полностью выполнить свое обязательство в отношении проведения Пленарного заседания высокого уровня в сентябре 2005 года.
The Summit Outcome imposes responsibility on each of us individually and on all of us collectively. Пусть каждый из нас возьмет на себя обязательство выполнять то, что итоговый документ Саммита требует от нас, и будет добиваться того же от других.
Uzbekistan thus demonstrated that it had undertaken, before the international community, the responsibility and the obligation to comply with all the provisions of the Convention. Тем самым Узбекистан подчеркнул, что он берет на себя перед международным сообществом ответственность и обязательство соблюдать все положения Конвенции.
It is our hope, but, above all, it is our responsibility to achieve this. Достижение этой цели - наша надежда, но, прежде всего, это наше собственное обязательство.
At the 2005 world summit, our leaders made a firm commitment to implement the principles of the responsibility to protect, through the Security Council. На Всемирном саммите 2005 года наши руководители провозгласили твердое обязательство осуществлять принципы ответственности за защиту через посредство Совета Безопасности.
We will take the responsibility to pass on our indigenous way of life to safeguard our pride and dignity as peoples. Мы возьмем на себя обязательство передать подрастающему поколению образ жизни, который ведут коренные народы, с тем чтобы сохранить свою гордость и достоинство как народа.
He called on all of us to "acknowledge our moral duty and accept our grave and great responsibility to succeed". Он призвал всех нас «признать наше моральное обязательство и обеспечить выполнение нашей самой серьезной и тяжелой ответственности».
International law had, since the Chorzow factory case of 1928, considered State responsibility as the simple obligation of reparation for any breach of a commitment. В международном праве со времен дела фабрики «Чорзов» 1928 года ответственность государств рассматривалась как простое обязательство возмещения за любое нарушение того или иного обязательства.
It is precisely for that reason that today's debate provides an important opportunity to signal our collective commitment and responsibility to curb this trade. Именно по этой причине сегодняшние обсуждения дают хорошую возможность для того, чтобы провозгласить наше коллективное обязательство и нашу ответственность в деле борьбы с этой торговлей.
The commitment to "collective responsibility", undertaken by our heads of State in the Millennium Declaration, must be translated into reality. Обязательство относительно «совместной ответственности», взятое на себя нашими главами государств в Декларации тысячелетия, должно быть воплощено в реальные действия.
In that regard, we would like to underline the responsibility of the Government of the Sudan to bring an end to crimes in Darfur and to not allow impunity. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть обязательство правительства Судана положить конец преступлениям в Дарфуре и не допустить безнаказанности.
The European Union once again stresses the responsibility of the Cuban authorities on the subject of human rights, such as civil and political rights. Европейский союз вновь подчеркивает обязательство кубинских властей уважать такие права человека, как, например, гражданские и политические права.
I would like the Council to consider that the responsibility facing it today is not related solely to the fate of a single Balkan State. Хотел бы, чтобы Совет считал, что обязательство, которое сегодня ему предстоит выполнить, касается не только судьбы одного балканского государства.
The essential foundation on which the effectiveness of the Commission and its mechanisms rests is the responsibility of all Governments to cooperate fully with those mechanisms. Основополагающим фактором, от которого зависит эффективность деятельности Комиссии и ее механизмов, является обязательство всех правительств в максимальной степени сотрудничать с этими механизмами.
However, as the viability and credibility of the Commission turns on this question, it is essential that Governments recognize and fulfil their responsibility to cooperate with the Commission and its mechanisms. Однако, поскольку от решения данного вопроса зависит степень дееспособности и авторитетности Комиссии, представляется необходимым, чтобы правительства признавали и выполняли свое обязательство сотрудничать с Комиссией и ее механизмами.