Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Responsibility - Обязательство"

Примеры: Responsibility - Обязательство
In Canada's view, the resolution just adopted by the Assembly does not adequately discharge that responsibility. Канада считает, что это обязательство не было в полной мере выполнено в отношении только что принятой Ассамблеей резолюции.
That requirement not only entrusts the Agency with a specific responsibility but also underlines the importance of nuclear technology for the advancement of human society. Это требование не только возлагает на Агентство конкретное обязательство, но и подчеркивает важность ядерных технологий для развития человеческого общества.
The Act obligates all State and private institutions to assume their responsibility to implement preventive measures and disseminate the Act. Закон обязывает все государственные и частные учреждения взять на себя обязательство в отношении осуществления соответствующих превентивных мер и популяризации данного Закона.
Individuals, families and society have the right and responsibility to participate in the educational process. Люди, семьи и общество имеют право и обязательство принимать участие в образовательном процессе.
In fact, it puts a formal and specific disarmament responsibility on them, in good faith. Фактически, она возлагает на них официальное и конкретное обязательство разоружаться на основе добросовестного подхода.
The Government has the responsibility to protect and provide public health. Правительство несет обязательство охранять и обеспечивать здоровье населения.
The Security Council has a moral and legal responsibility to give special attention to unfolding genocide and other high-visibility crimes relating to R2P. Совет Безопасности несет моральное и юридическое обязательство уделять особое внимание проводимой политике геноцида и другим явным преступлениям, относящимся к сфере ответственности по защите.
However, those who have assumed responsibility under Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993) to protect the safe areas are not fulfilling this responsibility. Вместе с тем те, кто взял на себя обязательство по резолюциям 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности по защите безопасных районов, не выполняют это обязательство.
International cooperation agencies should also share in the responsibility of designing and financing protection and monitoring programmes. Аналогичным образом, партнеры по линии международного сотрудничества должны взять на себя обязательство в плане конкретизации и финансирования учреждаемых программ защиты и контроля.
The obligation of the State to prevent, treat and control disease includes the responsibility to use and improve epidemiological surveillance. Обязательство государства по обеспечению профилактики заболеваний, их лечению и борьбе с ними предусматривает обязанность применять и совершенствовать эпидемиологический надзор.
The development of national action plans is a key means by which Member States commit themselves to fulfilling that responsibility. Разработка планов национальных действий является одним из ключевых способов, с помощью которого государства-члены берут на себя обязательство по выполнению этой ответственности.
It would be overly hasty to define the "responsibility to protect" as a new norm prescribing an international collective obligation. Было бы чересчур поспешно определять «ответственность за защиту» в качестве новой нормы, предусматривающей коллективное международное обязательство.
The Rwanda Government recognizes this as not only a responsibility but as an obligation to its people. Правительство Руанды признает, что это не только его обязанность, но и обязательство перед своим народом.
The international community should not evade its responsibility but put an end to those crimes. Международное сообщество должно взять на себя обязательство положить конец этим преступлениям.
The United Nations and the international community therefore have an important responsibility and obligation to East Timor to remain engaged, even after independence. Таким образом, на Организации Объединенных Наций и на международном сообществе лежат важная ответственность и обязательство перед Восточным Тимором продолжать свою поддержку даже после получения им независимости.
It has the full obligation and responsibility to make reparations for all the damages caused by the wall. Израиль всецело несет обязательство и ответственность по возмещению всей полноты причиненного строительством стены ущерба.
It is also our moral responsibility and obligation, owed to both past and future generations. Это также наша моральная ответственность и обязательство перед как прошлыми, так и грядущими поколениями.
The rules of State responsibility could not be applied, because the State had not breached its obligation of due diligence. Нормы об ответственности государства не могут применяться, поскольку государство не нарушило свое обязательство проявлять должную осмотрительность.
Nuclear-weapon States should accept their responsibility to enter into and conclude negotiations for the elimination of these weapons. Обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство начать и завершить переговоры по вопросу о ликвидации этого оружия.
Argentina assumes this commitment and will honour that responsibility towards its brother nations of the world. Аргентина берет на себя такое обязательство и будет выполнять свои обязанности перед братскими странами мира.
The Republic of Croatia has taken on the responsibility of submitting national reports under international human rights treaties. Республика Хорватия взяла на себя обязательство представлять национальные доклады, предусмотренные международными договорами по правам человека.
On the other hand, it recognizes a shared responsibility and commits the international community to contribute to the financing of comprehensive alternative development programmes. С другой стороны, в нем признается наличие общей ответственности и содержится обязательство международного сообщества вкладывать средства в финансирование программ всеобъемлющего альтернативного развития.
This responsibility includes among others, the obligation to pay towards the child's upkeep and upbringing. Эта ответственность, в частности, включает обязательство по покрытию расходов на содержание и воспитание ребенка.
Our shared responsibility now is to translate this commitment into a reality. Теперь наша общая обязанность - превратить это обязательство в реальность.
It was suggested that reference should be made to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. Предлагалось включить указание на обязательство государств стремиться к мирному разрешению споров, подпадающих под режим международной ответственности.