Chambers Support Section: the requirement for 1 P-3 Chamber Coordinator and 3 P-2 Associate Legal Officers is to meet the needs of a new section. |
Секция поддержки Камер: потребность в одной должности координатора Камеры класса С-3 и трех должностях младших сотрудников по правовым сотрудникам класса С-2 обусловлена необходимостью обеспечить работу новой секции. |
There remains a requirement for the establishment of 35 additional posts to perform core functions of continuous nature, which are currently carried out by individual contractors, as outlined in the table below. |
Сохраняется потребность в создании указанных в ниже приводимой таблице 35 дополнительных должностей для выполнения основных функций постоянного характера, которые в настоящее время выполняются индивидуальными подрядчиками. |
The requirement for this post cannot be met through any workflow efficiencies since the activities of the Human Resources Section have been already streamlined. |
Потребность в создании этой должности невозможно удовлетворить за счет какого бы то ни было повышения эффективности рабочего процесса, поскольку деятельность Кадровой секции и без того уже рационализирована. |
This requirement has surfaced mainly as a result of security concerns and the lack of standard and reasonable accommodations available to UNAMA staff in field offices. |
Данная потребность обусловлена главным образом соображениями безопасности и отсутствием стандартного и приемлемого жилья, которым мог бы воспользоваться персонал МООНСА в полевых отделениях. |
The Advisory Committee does not consider that the requirement for the establishment of an additional post has been fully justified, particularly in view of the existing capacity. |
Консультативный комитет не считает, что потребность в создании дополнительной должности полностью оправдана, особенно с учетом существующих возможностей. |
A requirement and opportunity to participate in labour market activation measures that are enhanced by the availability of interesting and effective training opportunities; |
потребность и возможность участия в мерах по активизации рынка труда укрепляются при наличии интересных и эффективных возможностей обучения; |
It should be noted that, while this initiative will consolidate all ICT service desks, it will not replace the ongoing requirement for some local ICT personnel. |
Необходимо отметить, что хотя в рамках этой инициативы будут объединены все службы технической поддержки в сфере ИКТ, она не ликвидирует существующую в настоящий момент потребность в определенном количестве местных специалистов по ИКТ. |
First, the requirement for a post of Information Analyst at the P-3 level in the Joint Mission Analysis Centre had not been fully justified, particularly in view of the existing capacity. |
Во-первых, потребность в должности информационного аналитика на уровне С-З в Объединенном аналитическом центре миссии не получила достаточного обоснования, особенно в свете имеющегося потенциала. |
Immediate requirement to procure supplies in the preparation for the avian flu |
Безотлагательная потребность в поставках в рамках подготовки к эпидемии птичьего гриппа |
With a steady recovery in agricultural production over the past few years, the cereal import requirement has been almost halved since the start of the decade. |
Благодаря неуклонному росту сельскохозяйственного производства в течение последних нескольких лет потребность в импорте зерна снизилась почти наполовину по сравнению с началом десятилетия. |
And we need to factor in the requirement to deter countries which might in the future seek to sponsor nuclear terrorism from their soil. |
И нам нужно учитывать потребность в сдерживании стран, которые могли бы в будущем попытаться покровительствовать ядерному терроризму со своей почвы. |
While most of the local labour is employed on a short-term basis, there is a continuous requirement for experienced drivers of material-handling and engineering equipment. |
Хотя чаще всего местная рабочая сила используется на краткосрочной основе, постоянно ощущается потребность в опытных водителях, способных управлять подъемно-транспортной и строительной техникой. |
There is a requirement to pay a termination indemnity to the remaining 30 per cent who will be separated from the United Nations. |
Существует потребность в ресурсах для выплаты выходного пособия остальным 30 процентам, которые будут уволены из Организации Объединенных Наций. |
However, the requirement for national licensing under TRIPs has curtailed the ability of countries to export their generic drugs to Africa, where inexpensive drugs are badly needed. |
Однако требование к национальному лицензированию, содержащееся в Соглашении по ТРИПС, ограничивает возможность стран экспортировать свои непатентованные лекарственные средства в Африку, где ощущается острая потребность в недорогостоящих лекарствах. |
UNMIL troops are deployed in Sierra Leone (UNIOSIL area), and there is therefore an air requirement to support those troops. |
Войска из состава МООНЛ находятся в Сьерра-Леоне (в районе действия ОПООНСЛ), и в связи с этим возникает потребность в авиаперевозках в поддержку этих войск. |
Those issues, and the possible requirement for a return and reintegration capacity within UNAMID, will be reviewed during the evaluation of humanitarian coordination arrangements. |
Эти вопросы, а также потенциальная потребность в создании в рамках ЮНАМИД структуры для решения вопросов возвращения и реинтеграции будут рассмотрены в ходе оценки механизмов координации гуманитарной деятельности. |
Reduced operational requirements were due to the discontinuation of the requirement for a level 2 hospital. UNOCI |
Сокращение оперативных потребностей обусловлено тем, что отпала потребность в госпитале уровня 2. |
A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. |
Необходимо провести обзор тех должностей, которые остаются вакантными уже на протяжении целого года, и обосновать сохраняющуюся потребность в этих должностях. |
This requirement for change covers the whole of the United Nations system with all its branches and agencies. |
Эта потребность в переменах относится ко всей Организации Объединенных Наций со всеми ее учреждениями и отделениями. |
In areas where there is a substantial annual heating requirement, coal is often used, the combustion of which adds considerably to urban air pollution. |
В районах, где существует немалая сезонная потребность в обогреве, часто используется уголь, сжигание которого в значительной степени усугубляет проблему загрязнения городского воздуха. |
Furthermore, with the change in the security environment, there is an increasing requirement for additional armoured and mine-protected assets. |
Кроме того, в условиях меняющейся обстановки в плане безопасности растет потребность в дополнительных бронированных и оборудованных противоминной защитой транспортных средствах. |
The requirement to support procurement functions in the Organization has increased during the past three years as a direct result of the growth in peacekeeping operations. |
Потребность в поддержке закупочных функций в Организации возрастала в течение последних трех лет, что явилось прямым следствием роста числа миротворческих операций. |
In recent years, escalating personal security risk to high-level United Nations officials has resulted in a sudden increase in the requirement for Close Protection Officers. |
В последние годы в связи с растущей угрозой личной безопасности высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций резко возросла потребность в сотрудниках личной охраны. |
There is a requirement for a staff member at a more senior level to serve as the Regional Movement Control Officer in Daloa, Sector West. |
Существует потребность в сотруднике более высокого уровня, который будет выступать в качестве регионального сотрудника по управлению перевозками в Далоа, Западный сектор. |
As a matter of general principle, the Advisory Committee reiterates that the continuing requirement for such posts should be reviewed and the posts proposed for retention or abolishment in all future budget proposals. |
В качестве общего принципа Консультативный комитет вновь заявляет, что сохраняющая потребность в таких должностях должна пересматриваться и во всех будущих бюджетных предложениях следует предлагать сохранение или упразднение этих должностей. |