The savings under transport of contingent-owned equipment occurred because, as contingent strength did not reach the expected level of 6,625 troops, the requirement for contingent-owned equipment was reduced. |
Экономия по статье "Перевозка снаряжения, принадлежащего контингентам" обусловлена тем, что численность контингента не достигла ожидаемого уровня в 6625 человек, в связи с чем уменьшилась и потребность в принадлежащем контингентам снаряжении. |
Since the role of the subregional offices has consisted in significant part of providing support to former, less well-capacitated country presences, the requirement for that support in the new context of strengthened offices, able to operate more independently with increased delegation of authority, is reduced. |
Роль субрегиональных отделений во многом заключалась в обеспечении поддержки для странового присутствия предшествующего периода, не обладавшего столь широкими полномочиями, однако в новом контексте, после появления усиленных отделений, способных к более независимым действиям и располагающих более широкими делегированными полномочиями, потребность в оказании такой поддержки уменьшилась. |
According to the estimates of the Ministry of Agriculture and Food, the cereal import requirement for the marketing year July 1999/June 2000 was about 480,000 tonnes, comprising 373,000 tonnes of wheat, 81,000 tonnes of maize, 17 tonnes of rice and 10,000 tonnes of other cereals. |
Согласно расчетам министерства сельского хозяйства и продовольствия потребность в импорте зерновых в течение сельскохозяйственного года с июля 1999 года по июнь 2000 года составляла около 480000 т, в том числе 373000 т пшеницы, 81000 т кукурузы, 17000 т риса и 10000 т других зерновых. |
The requirement for payment of night differential was not known at the time of the preparation of the estimates for UNFICYP for the period 1 July 1996 to 30 June 1997, as local staff salaries had been funded under contractual services up to 30 June 1996. |
На момент подготовки сметы ВСООНК на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года потребность в оплате труда в ночное время не предусматривалась, поскольку до 30 июня 1996 года оклады местного персонала проводились по статье «Услуги по контрактам». |
While the Prosecutor budgeted for the trial on the assumption that it would be a single-accused trial, the fact that it now continues as a multi-accused trial means that there is a requirement for additional resources; |
Ввиду того, что Обвинитель в процессе составления бюджета исходил из предположения о том, что это будет процесс с участием одного обвиняемого, а теперь в этом процессе участвуют несколько обвиняемых, возникает потребность в дополнительных ресурсах; |
Notes, as an exceptional measure, the funding requirement for the Special Court for Sierra Leone of up to 14,000,000 United States dollars, covering the period from 8 December 2012 to 31 December 2013, to supplement the voluntary financial resources of the Court; |
отмечает потребность в выделении в качестве исключительной меры средств на финансирование Специального суда по Сьерра-Леоне в размере до 14000000 долл. США с 8 декабря 2012 года по 31 декабря 2013 года в дополнение к финансовым ресурсам Суда, получаемым в форме добровольных взносов; |
Having noted the Global Environment Facility requirement to increase the number of pipeline projects, particularly in the field of climate change and international waters/biodiversity, and considering that UNIDO could provide a valuable contribution to widen the scope of Global Environment Facility high-quality projects, |
приняв к сведению потребность Глобального экологического фонда в увеличении числа находящихся в работе проектов, особенно в области изменения климата и международных вод/биологического разно-образия, и считая, что ЮНИДО могла бы внести полез-ный вклад в расширение охвата высококачественных проектов Глобального экологического фонда, |
The requirement is due to the fact that the laissez-passer booklet requires updating to include new biometric technology, enhance security features and other elements, which increases its printing cost from $3.25 to $13.00. |
Потребность в соответствующих ассигнованиях обусловлена необходимостью обновления бланка пропуска Организации Объединенных Наций для включения биометрических данных, более совершенных средств защиты и других элементов, в результате чего расходы на печать пропуска возрастают с 3,25 долл. США до 13 долл. США. |
The repatriation of the international staff was delayed and the contracts of mission appointees were extended for a total of approximately 2,300 work-months, resulting in the additional requirement of $867,100 for international staff salaries. |
Была задержана репатриация международного персонала, и контракты с лицами, прикомандированными к миссии, были продлены в общей сложности приблизительно на 2300 человеко-месяцев, в результате чего по статье "Оклады международного персонала" возникла потребность в дополнительных ассигнованиях в размере 867100 долл. США. |
This requirement is considered to be of utmost importance, given the need to maintain a constant stream of income for participants who move from active employment to retired status; it is especially important for participants who have been living from pay cheque to pay cheque. |
о) Предлагаемая структура также увеличит общий резерв хорошо подготовленного персонала, которым Фонд сможет воспользоваться, если возникнет потребность в наборе сотрудников для выполнения функций за рамками Операционной службы, обладающих опытом, который можно приобрести только после практической работы в операционных подразделениях. |