Pending the General Assembly's consideration of the Secretary-General's management reform initiatives, the Department of Peacekeeping Operations proposes the use of 100-series contracts for mission appointments for which there is a continuing requirement of one year or longer. |
До рассмотрения Генеральной Ассамблеей инициатив Генерального секретаря в области реформы системы управления Департамент операций по поддержанию мира предлагает использовать контракты, предусмотренные Правилами о персонале серии 100, для назначения сотрудников миссий, потребность в которых сохраняется на протяжении одного года или более длительного срока. |
In future, the general temporary assistance requirement will diminish as staff are reallocated from other areas of the department to support policy and guidelines and Standard Operating Procedure development in their areas of technical specialization. |
В будущем потребность во временном персонале общего назначения отпадет, поскольку к разработке политики, руководящих принципов и стандартных оперативных процедур будут привлекаться сотрудники, обладающие соответствующей технической специализацией, из других подразделений Департамента. |
This aspect is considered a priority, and vehicles/equipment should be compatible with those of other missions to facilitate transferral should there be a special requirement or in the event that UNPROFOR's mandate closes. |
Этот аспект рассматривается в качестве приоритетного, и транспортные средства/оборудование должны быть совместимы с транспортными средствами/оборудованием других миссий для облегчения передачи, если возникнет особая потребность или в случае прекращения мандата СООНО. |
The analysis of this case by the Field Administration and Logistics Division shows that in September 1995 the Mission had identified an urgent requirement for a combination passenger/cargo air charter services and undertook local procurement action to obtain such a service. |
Проведенный Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения анализ этого дела показывает, что в сентябре 1995 года у Миссии возникла срочная потребность в услугах по комбинированным пассажирско-транспортным авиаперевозкам, и для получения таких услуг была начата процедура закупок на местах. |
The special programme of international judicial support has provided an expeditious response to the urgent requirement of complementing the limited pre-UNMIK judicial capacity in Kosovo and to alleviate the pressure experienced by the local judiciary in dealing with certain cases. |
Специальная программа международной судебной поддержки позволила оперативно удовлетворить насущную потребность дополнить ограниченный потенциал судебных органов, существовавший в Косово до развертывания МООНК, и облегчить нагрузку, испытываемую местными судебными органами при рассмотрении некоторых дел. |
These efforts have identified the requirement for diverse systems designed for mission-driven operations, allowing researchers ready access to areas of the sea floor that had previously been inaccessible, such as in the Arctic Ocean. |
По ходу этой работы была выявлена потребность в разнообразных системах, подстроенных под конкретные задачи и дающих исследователям оперативный доступ к районам морского дна, которые ранее были недоступны, например в Северном Ледовитом океане. |
Although the Department provides voice and data communications to the contingents based on the established contingent chain of command, unplanned situations may result in a functional requirement to extend communications to non-force components, such as mission logistics and administrative components. |
Хотя Департамент обеспечивает контингенты каналами передачи голосовой информации и данных на основе установленной командной структуры контингента, незапланированные ситуации могут обусловить функциональную потребность охвата системой связи компонентов, не входящих в состав сил, таких, как компоненты материально-технического обеспечения и административного управления миссией. |
For this unit, capital cost (defined as total capital requirement [TCR]) was determined to be $3.6/kW (0.03 year 2010 USD/MWhe). |
Для данного устройства, капитальные затраты (суммарная потребность в капитале [СПК]) была определены в 3,6 долл. США/ кВт (0,03 долл. США/МВт-ч(э) в долларах США 2010 года). |
In the 2006-2007 support budget, using the same 8.8 per cent base rate and projected use of other resources of $2,307 million, the actual recovery requirement would be $203 million. |
В бюджете на 2006 - 2007 годы, при применении базовой ставки на том же уровне 8,8 процента и прогнозируемом использовании средств по линии прочих ресурсов на сумму 2307 млн. долл. США, фактическая потребность в возмещении расходов составит 203 млн. долл. США. |
Due to technology, the individual demand on the planet has already dropped 35% over the past half-century, and the collective requirement will reach its upper limit before 2020 way below any overdraft. |
Благодаря развивающимся технологиям, потребность отдельного человека в площадях этой планеты в течение последних пяти лет снизилась уже на 35%, а общая потребность населения Земли в площадях достигнет своего верхнего предела к 2020 г. без какого-либо превышения. |
The pinion and lever which are introduced in said embodiments stabilize the revolutions of the drive shaft of the engine over the whole range of angles and have negligibly low friction losses in the meshing region, a low requirement for lubricants and low inherent costs. |
Введенные шестерня и рычаг в упомянутых вариантах стабилизируют обороты приводного вала двигателя во всем диапазоне углов, имеют пренебрежимо малые затраты на трение в области зацепления, малую потребность в смазочных материалах и малую себестоимость. |
This high requirement for NAD+ results from the constant consumption of the coenzyme in reactions such as posttranslational modifications, since the cycling of NAD+ between oxidized and reduced forms in redox reactions does not change the overall levels of the coenzyme. |
Такая высокая потребность в NAD+ обусловлена его постоянным расходованием в таких реакциях, как посттрансляционные модификации, поскольку переход NAD+ в NADH и обратно не изменяет общего количества кофермента. |
However, until such time as the new staff are on board and fully operational, there will remain a requirement for overtime in the 2002/03 budget. Travel: (a) $125,000 is requested for staff exchanges with field missions. |
Вместе с тем до тех пор, пока новые сотрудники не будут набраны и не приступят к выполнению своих обязанностей в полном объеме, в бюджете на 2002/03 год сохранится потребность в ассигнованиях на выплату сверхурочных. |
In the latter situation, the Committee's need to provide guidance and to remain fully apprised of the progress being made could still be maintained through the requirement that reports be submitted periodically to the Committee. |
Во втором случае остается возможным удовлетворять потребность в разработке Комитетом руководящих указаний и во всестороннем рассмотрении им достигнутого прогресса путем представления ему периодических докладов. |
Forces at war or engaged in Other Operations may have a requirement for both protective minefields, laid in relatively slow time to shape the battlefield or provide intimate protection for troops, and rapidly emplaced mines to counter a specific enemy threat. |
Мины могут использоваться и для защиты фланговых звеньев маршевых подразделений. Надобность в минах, устанавливаемых внаброс, может возникать внезапно, но вот потребность в их пребывании на месте может ограничиваться довольно коротким сроком. |
Where there was no arguable claim, there was no requirement for such a remedy, and the aim was to allow non-arguable cases to be dealt with quickly, thereby leaving time to deal with the arguable cases. |
Если жалоба является неаргументированной, то и отпадает потребность в таком средстве правовой защиты, так как неаргументированные ходатайства необходимо рассматривать оперативно, экономя таким образом время для рассмотрения обоснованных просьб. |
All functions for which there is both a continuing operational requirement for at least six months and a continuing organizational need for the expertise may be considered for reappointment to 100 series. |
Все сотрудники, потребность в которых сохраняется по крайней мере в течение шести месяцев и опыт которых необходим Организации, могут быть рассмотрены на предмет перевода на контракты серии 100. |
The requirement to execute the repatriation and emplacement by air was due to the Greenville Port not being able to be utilized by UNMIL coastal freighter because of a sunken commercial vessel blocking the only usable berth. |
Потребность в использовании воздушного транспорта для вывода и замены возникла вследствие того, что единственный пригодный причал Гринвилльского порта оказался недоступен для каботажного транспорта МООНЛ из-за затонувшего грузового судна. |
It is of the view that, if the Secretary-General believes that there is a requirement for a full-time Umoja Senior Deployment Coordinator position at Headquarters at the Assistant Secretary-General level, he should submit a proposal for consideration by the Assembly at the earliest opportunity. |
Комитет также считает, что, если Генеральный секретарь убежден в том, что потребность в штатной должности координатора по внедрению системы «Умоджа» в Центральных учреждениях на уровне помощника Генерального секретаря существует, то он должен при первой возможности представить предложение Генеральной Ассамблее для рассмотрения. |
However, the requirement for the position needed to be fully rejustified and the General Assembly should be provided with revised terms of reference for the full-time Representative in the context of the Board's report on the proposed administrative expenses of the Fund for 2016-2017. |
Однако потребность в этой должности следует еще раз полностью обосновать, а пересмотренный круг ведения Представителя, исполняющего свои обязанности на условиях полной занятости, должен быть представлен Генеральной Ассамблее в контексте доклада Правления о предлагаемых административных расходах Фонда на 2016 - 2017 годы. |
In 2012, for instance, the humanitarian segment discussed the requirement and importance of building resilience in the Sahel, highlighting the need to address the root causes of crises and strengthen resilience in tandem with the immediate humanitarian response. |
Например, в 2012 году в рамках этапа, посвященного рассмотрению гуманитарных вопросов, была обсуждена потребность и важность повышения сопротивляемости в странах Сахеля и подчеркнута необходимость устранения коренных причин кризисов и повышения устойчивости одновременно с немедленным оказанием гуманитарной помощи. |
As there can be no "market" at this stage of intermediation, the central bank needs to estimate the demand for money (by drawing simple statistical relationships between money and income) and the corresponding requirement for base money (via the money multiplier). |
Поскольку на данной стадии развития финансового посредничества "рынок" отсутствует, центральному банку приходится определять спрос на деньги (на основе простых статистических взаимосвязей между деньгами и доходом) и вытекающую из этого потребность в реальной массе денежной наличности (при помощи денежного мультипликатора). |
This makes it possible to provide more effective rehabilitation not only under the guidance of a psychotherapist, but also largely or completely independently and in such a way that rehabilitation does not cease once certain results have been achieved but becomes a natural, desirable and pleasant requirement. |
Это позволяет обеспечить более эффективное оздоровление и не только под руководством врача-психотерапевта, но преимущественно, или только самостоятельно таким образом, чтобы оздоровление не прекращалось после достижения определенных результатов, превратилось в естественную желательную и приятную потребность. |
This causes the influence of the K-value and of the ageing of the thermal insulation to drop further and it then only influences approximately 30% of the overall refrigeration requirement and hence approximately 3% of the total energy consumption of a refrigerated vehicle. |
В результате влияние коэффициента К и изнашивания термоизоляции снижается в еще большей степени, т.е. речь идет о приблизительно 30-процентном влиянии на общую потребность в холоде и, следовательно, примерно о 3% общего расхода энергии охлаждаемого транспортного средства. |
The requirement for a general temporary assistance position of Staff Development Officer for performance management at the P-3 level is owing to the expected increase in workload and outputs in line with recommendations to improve the performance appraisal system. |
Потребность в должности сотрудника по вопросам повышения квалификации персонала (С-3), финансируемой по статье временного персонала общего назначения, для выполнения функций управления служебной деятельностью обусловлена ростом ожидаемого объема работы и мероприятий в соответствии с рекомендациями по совершенствованию системы служебной аттестации в рамках Организации. |