| Indeed, with the lifting of sanctions and the resumption of international trade, the requirement for helicopter support will increase significantly. | Более того, со снятием санкций и возобновлением внешней торговли потребность в вертолетной поддержке значительно возрастет. |
| It also became apparent that there was an ongoing requirement for advice on comparative and criminal law matters. | Стало очевидным также и то, что существует постоянная потребность в консультировании по вопросам компаративного и уголовного права. |
| We encourage Member States to stress this requirement - for instance, at meetings of the executive boards of the agencies concerned. | Мы призываем государства-члены подчеркивать эту потребность - например, на заседаниях правлений соответствующих учреждений. |
| This requirement is particularly important for women. | Такая потребность является особенно важной для женщин. |
| The requirement for revolving reserve stocks has long been recognized and discussed at length. | Потребность в оборотных резервных запасах признается давно и является предметом детального обсуждения. |
| The one common feature of the two surveys is the indication of the urgent requirement for desks. | В обоих обследованиях отмечается безотлагательная потребность в учебных столах. |
| Nevertheless, the Office believes that the requirement to purchase certain items will remain and that a budget should be proposed for that purpose. | Тем не менее, Управление считает, что потребность в приобретении определенных видов имущества сохранится и что в бюджете следует предусмотреть ассигнования на эти цели. |
| Owing to the increase in missions and air assets, that requirement has now increased to 15 positions. | Ввиду расширения масштабов миссий и количества авиатранспортных средств эта потребность увеличилась сегодня до 15 должностей. |
| It is known that the iron requirement sometimes cannot be satisfied even on a fully adequate diet. | Известно, что потребность в железе зачастую невозможно удовлетворить даже при обеспечении полноценной диеты. |
| There is a requirement to provide audio-visual support to the new section, which will be working beyond the normal working hours of the Tribunal. | Возникает потребность в обеспечении аудиовизуальной поддержки новой секции, которая будет работать сверх обычных рабочих часов Трибунала. |
| The requirement of further resources for Secretariat capacity may also be considered. | Можно было бы также рассмотреть потребность в дополнительных ресурсах для укрепления потенциала Секретариата. |
| This requirement had not been envisaged at the time of preparation of cost estimates. | Эта потребность не была предусмотрена во время подготовки сметы расходов. |
| There is, no doubt, a requirement for adequate civilian expertise, particularly to support rule-of-law activities. | Очевидной является потребность в соответствующих гражданских экспертах, особенно для поддержания правопорядка. |
| At a more junior level, the same requirement applies for smaller systems. | На более низком уровне та же самая потребность возникла в связи с менее крупными системами. |
| A comprehensive review of the security requirements at the various headquarters duty stations has confirmed the requirement for 383 additional posts. | Всеобъемлющий обзор потребностей в области безопасности в штаб-квартирах, расположенных в различных местах службы, подтвердил потребность в 383 дополнительных должностях. |
| There is a strong requirement for international organizations to coordinate and harmonise the developments towards countries' statistical capacity in the field of victimization. | Существует настоятельная потребность в том, чтобы международные организации координировали и согласовывали деятельность, направленную на расширение статистических возможностей стран в области виктимизации. |
| In the given case, the requirement of economy would surely have coincided with the need for effectiveness and efficiency. | В данном конкретном случае потребность в экономии, несомненно, совпадет с потребностью обеспечения эффективности и результативности. |
| It is anticipated that the judiciary and the Office of the Prosecutor would pool those administrative services that are a common requirement of both. | Предполагается, что судебные органы и Канцелярия Прокурора объединят те административные услуги, в которых они испытывают общую потребность. |
| Ammonia emissions, therefore, represent a loss of valuable N and so may increase the requirement for mineral fertilizers to maximize crop yields. | Поэтому выбросы аммиака означают потерю ценного N и таким образом могут увеличивать потребность в минеральных удобрениях для максимального повышения урожайности. |
| Total material requirement (versus GDP) | Общая потребность в материалах (по отношению к ВВП) |
| Notwithstanding the additional General Service staffing requested in the present report, there remains a continuing requirement for overtime. | Вне зависимости от дополнительных должностей категории общего обслуживания, запрашиваемых в настоящем докладе, по-прежнему сохраняется потребность в сверхурочных. |
| As such, the requirement for overtime will remain. | Потребность в сверхурочных как таковых сохранится. |
| The Committee believes that the requirement for two Assistant Secretary-General level posts should be re-examined after the elections. | Комитет считает, что потребность в наличии двух должность уровня помощника Генерального секретаря следует вновь проанализировать после выборов. |
| The country's annual wheat requirement is 1 million tonnes, 300,000 of which is home produced. | Ежегодная потребность страны в пшенице составляет 1 млн. т, из которых 300000 т обеспечиваются за счет местного производства. |
| Donations in-kind received during 1997 eliminated the requirement for such subscriptions from the Tribunal's budget. | Полученные в 1997 году пожертвования натурой устранили потребность в выделении таких средств в бюджете Трибунала. |