It is anticipated that this requirement will prevail and will need to be met urgently as global capital and commodity markets mature. |
Предполагается, что эта потребность будет становиться все более насущной с точки зрения ее срочного удовлетворения по мере становления мировых рынков капитала и сырьевых товаров. |
The mission-specific appointment is not an effective tool when there is an expectation of mobility and an operational requirement for a global workforce. |
Назначения на работу в конкретную миссию утрачивают свою эффективность в ситуации, когда существуют ожидания мобильности и оперативная потребность в глобальной рабочей силе. |
Some donors have indicated that this requirement would have to be met through a reallocation of their existing commitments to budget support and other development assistance. |
Некоторые доноры указали, что эту потребность придется удовлетворять путем перераспределения средств по их нынешним обязательствам в рамках поддержки бюджета и оказания другой помощи в целях развития. |
The high level of effectiveness of cluster munitions (cf. argument No. 1) lowers the quantity requirement by a factor of several dozen. |
Высокая эффективность кассетных боеприпасов (см. Тезис 1) в результате снижает потребность в их количестве в десятки раз. |
Those recommendations on which there had been agreement should be implemented without delay, recent events having proved that the requirement for a multidimensional peacekeeping operation could emerge at any time. |
Эти рекомендации, по которым было достигнуто согласие, должны быть безотлагательно реализованы с учетом того, что, как показали недавние события, потребность в проведении многоаспектной операции по поддержанию мира может возникнуть в любой момент. |
The swing space requirement for conferences and meetings was to be met through the construction on site of one large conference room, one multi-purpose room and three mid-size meeting rooms. |
Потребность в подменных помещениях для проведения конференций и совещаний предполагалось удовлетворить за счет строительства на ныне занимаемой территории одного крупного конференц-зала, одного многоцелевого помещения и трех среднеразмерных конференц-залов. |
Another distinguishing characteristic of σ54 proteins is their absolute requirement for activator proteins, known as bacterial enhancer binding proteins (bEBPs), to initiate transcription. |
Другой отличительной характеристикой белков σ54 является их абсолютная потребность в белках-активаторах, известных как бактериальные энхансер-связывающие белки (bEBP), для инициации транскрипции. |
As the agricultural revolution gathered pace the demand for lime (for improving land) increased the requirement for coal to burn it. |
По мере роста сельскохозяйственной революции спрос на известь (для улучшения земли) увеличил потребность в угле, чтобы сжечь его. |
The requirement would be accommodated through redeployment from within the Department in the context of the reorganization of activities relating to macro- and micro-economic issues and policies. |
Эта потребность будет удовлетворена путем передачи должности в рамках Департамента в контексте реорганизации деятельности, связанной с макро- и микроэкономическими вопросами и политикой. |
The requirement for local staff is largely a function of the need for interpretation and translation services in support of military units and the force headquarters. |
Потребность в местных сотрудниках в основном обусловлена потребностью в обеспечении устного и письменного перевода для военных подразделений и штаб-квартиры сил. |
Owing to the withdrawal of the United Kingdom Engineering Unit, there is a greater requirement for engineering support, ranging from the maintenance of buildings to road repair. |
В связи с выводом инженерного подразделения Соединенного Королевства возросла потребность в инженерном обеспечении, начиная от ремонта зданий и заканчивая ремонтом дорог. |
The requirement for mine-protected vehicles mentioned in paragraph 9 of the present report was also met by the transfer to UNOMIG of 10 ex-UNAMIR armoured personnel carriers. |
Потребность в машинах с противоминной защитой, о которых говорилось в пункте 9 настоящего доклада, также была удовлетворена за счет передачи МООННГ 10 бронетранспортеров из бывшей операции МООНПР. |
The requirement for clean coal technologies is particularly urgent in plants whose equipment has reached the end of its service life and which require reconstruction and re-equipping. |
Потребность в чистых угольных технологиях особенно актуальна для электростанций, оборудование которых выработало ресурс и требует реконструкции и технического перевооружения. |
The report includes a requirement for an additional appropriation in the amount of $14,060,300 gross ($13,053,300 net). |
Данный доклад отражает потребность в дополнительных ассигнованиях в размере 14060300 долл. США брутто (13053300 долл. США нетто). |
Yes, there is a need and a requirement for this |
А) да, есть такая необходимость и потребность |
Fortunately, the world in general seems to be waking up to the universal human requirement for access to adequate, clean water. |
К счастью, мир в целом, похоже, начинает осознавать универсальную человеческую потребность в плане доступа к нормальной, чистой воде. |
To fulfil the requirement for efficient electronic communication between Governments and UNDCP, UNDCP will develop an interface between NDS and its internal information system. |
С целью удовлетворить потребность в налаживании эффективной электронной связи между правительствами и ЮНДКП Программа разработает интерфейс между системой национальных баз данных и своей внутренней информационной системой. |
A requirement for a medical-evacuation facility should not be used as a justification for the maintenance of expensive and underutilized air assets. |
Потребность в средствах для медицинской эвакуации не должна использоваться как аргумент в пользу содержания дорогостоящих и редко используемых летательных аппаратов. |
In the past, provisions under this heading were not utilized, as the requirement for vehicles was met through the loan of vehicles from outside sources. |
В прошлом ассигнования по этой статье не использовались, поскольку потребность в автотранспортных средствах удовлетворялась за счет их заимствования у внешних источников. |
When a requirement subsequently arises for the product or service, the procuring entity then chooses from these suppliers a supplier for that particular order. |
Когда впоследствии возникает потребность в товарах или услугах, закупающая организация выбирает одного поставщика из числа этих поставщиков для исполнения конкретного заказа. |
The trial of this case profoundly demonstrates the requirement of sustainable funding for the judicial system and continued professional training of judicial and legal professionals in accordance with international standards. |
Судебный процесс по этому делу убедительно демонстрирует потребность в устойчивом финансировании судебной системы и в дальнейшей профессиональной подготовке судей и юристов в соответствии с международными стандартами. |
The requirement for arms is relatively small and there are few signs of heavy armament being involved. |
потребность в оружии относительно невелика и имеется мало свидетельств применения тяжелых вооружений; |
The key requirement to return land to pre-conflict use as quickly as possible can be significantly enhanced if all mines are detectable by cheap and readily available methods. |
И кардинальная потребность в том, чтобы как можно скорее восстановить доконфликтный статус земель, может быть значительно подкреплена, если все мины будут поддаваться обнаружению за счет дешевых и легкодоступных методов. |
We proposed to appoint staff on 100 series appointments in the new and emerging missions for functions for which there is a continued organizational requirement on a longer-term basis. |
В новых миссиях мы предлагаем назначать сотрудников на контракты серии 100 для выполнения функций, в которых сохраняется организационная потребность на долгосрочной основе. |
These staff perform a variety of essential functions, including language, civil affairs, political affairs, logistics and administration, for which the Department has a continuing requirement. |
Эти сотрудники выполняют самые разные ключевые функции, включая перевод, связь с общественностью, политические вопросы, материально-техническое обеспечение и административное обслуживание, в которых Департамент испытывает постоянную потребность. |