| This includes the key requirement of enacting national implementing legislation. | Это включает в себя ключевую потребность принятия национального законодательства по осуществлению Конвенции. |
| ART programmes are a life long requirement for HIV/AIDS patients. | Программы охвата АРТ - это пожизненная потребность для пациентов, живущих с ВИЧ. |
| It is not only a moral duty, it is also a political and legal requirement. | Это гармония в многообразии, не только моральный долг, но и политическая, и правовая потребность. |
| Older equipment, however, had a continued requirement for the substance, as retrofitting was generally difficult and expensive. | Однако, что касается более старого оборудования, потребность в этом веществе сохраняется, поскольку его замена в целом является сложным и дорогостоящим процессом. |
| The complexity of the Mission's start-up and subsequent mandate implementation justifies the requirement for a Principal Officer at the D-1 level. | Сложности, связанные с развертыванием Миссии и последующим выполнением ее мандата, оправдывают потребность в наличии главного сотрудника уровня Д-1. |
| It is the Committee's view that the ongoing substantive requirement for the fulfilment of these functions remains unchanged. | По мнению Комитета, острая потребность в выполнении соответствующих функций сохраняется на прежнем уровне. |
| A total of 22 proposals noted the requirement for developing disability data and statistics and improving access to mainstream and targeted services as the main barriers. | В общей сложности в 22 предложениях в качестве основных препятствий была указана потребность в формировании данных и статистики по инвалидности и улучшении доступа к общему и целевому обслуживанию. |
| The presentations and discussions clearly demonstrated a significant requirement for technical clarification. | Презентации и дискуссии четко продемонстрировали значительную потребность в технических прояснениях. |
| An eighth trend may now be added: the growing tacit knowledge requirement for life science work. | Сейчас можно добавить восьмую тенденцию: растущую потребность в неявных знаниях для работы в сфере наук о жизни. |
| However, there remains an outstanding requirement for financial support. | Вместе с тем сохраняется острая потребность в финансовой помощи. |
| The requirement for comprehensive point source data was also explained. | Была также разъяснена потребность во всеобъемлющих данных о точечных источниках. |
| In that context, several speakers reiterated the requirement of States parties to participate in information-gathering. | В этой связи ряд выступавших вновь отметили потребность государств-участников в участии в процессе сбора информации. |
| Under other assistance, a requirement for support for the development of a criminal records database was identified. | В отношении другой помощи была выявлена потребность в оказании поддержки в создании базы данных о регистрации преступлений. |
| The only requirement that I have is to get the job done. | Моя единственная потребность - это выполнить работу. |
| It also presents an urgent requirement for air asset support to provide access and evacuation capability to existing and possible new offices. | Это вызывает также неотложную потребность в воздушном транспорте для доступа в районы расположения существующих и запланированных новых отделений и обеспечения возможности их эвакуации. |
| This is the basic requirement for any sovereign State. | И в этом состоит элементарная потребность любого суверенного государства. |
| The requirement for increased technical support at this stage of the life-cycle of the Mission is not evident and should have been explained more fully. | Потребность в усилении технической поддержки на данном этапе деятельности Миссии не самоочевидна, и ее следовало разъяснить полнее. |
| The nature and scope of peacekeeping had evolved progressively and there was a growing requirement for professional and well-equipped peacekeepers. | Характер и масштаб операций по поддержанию мира постепенно изменяются, и в настоящее время имеется растущая потребность в профессиональных и хорошо вооруженных миротворцах. |
| Additionally, legislatively there is no requirement for personnel to deploy overseas and there is no reserve capacity. | Кроме того, законодательно отсутствует потребность в персонале для развертывания за рубежом и резервных возможностей нет. |
| The requirement to identify and select candidates is not a new one. | Потребность в поиске и отборе кандидатов не является новой. |
| The requirement for this post is based on the constraints experienced by the Unit. | Потребность в создании такой должности обусловлена текущими кадровыми проблемами штатного расписания Группы. |
| And every time there is a new requirement, we use the same approach. | И каждый раз, когда возникает потребность, мы применяем один и тот же подход. |
| To this end, we urge the United Nations speedily to meet this requirement from existing funds and other sources. | В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке удовлетворить эту потребность за счет имеющихся фондов или других источников. |
| This brings the monthly requirement of food for distribution to 12,000 metric tons. | В результате ежемесячная потребность в продовольствии, необходимом для распределения, составляет 12000 метрических тонн. |
| Yet the requirement of objective evidence was not reflected in the actual wording of article 3. | Тем не менее потребность в объективных фактических данных не отражена в нынешней формулировке статьи З. |