In addition, the Mission is requesting an increase of 237 civilian staff over the levels authorized in 2007/08, including 12 international, 217 national and 8 United Nations Volunteers posts. |
Кроме того, Миссия просит увеличить численность гражданского персонала на 237 человек по сравнению с уровнями, утвержденными на 2007/08 год, включая 12 должностей для международного персонала, 217 должностей для национального персонала и 8 должностей для добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Given the exceptional circumstances faced by the UNDP programme in the Democratic People's Republic of Korea, UNDP is now requesting the Executive Board to authorize a resumption of UNDP programme activities there. |
С учетом исключительных обстоятельств, в которых оказалась программа ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике, ПРООН просит Исполнительный совет санкционировать возобновление деятельности ПРООН по программам в этой стране. |
For the second successive year, the Democratic People's Republic of Korea is not requesting annual aid of some 350,000 metric tons of fertilizer from the Republic of Korea. |
Уже второй год подряд Корейская Народно-Демократическая Республика не просит Республику Корея выделить ей, как обычно, 350000 метрических тонн минеральных удобрений. |
To this end, the secretariat is contacting businesses and requesting them to register their interest in being linked to the Nairobi work programme and to provide information on the work that they are doing on adaptation via a dedicated website and a questionnaire. |
В этих целях секретариат налаживает связи с деловыми кругами и просит их сообщать о своей заинтересованности участвовать в Найробийской программе работы и представлять информацию о работе, которую они уже проводят в области адаптации, через специальный веб-сайт и в виде ответов на вопросник. |
In order to manage the increase in projected procurement activity, the Procurement Section is requesting the establishment of one Field Service Procurement Officer position and two national General Service Procurement Assistant positions. The incumbents of the positions will manage leases, general services and supply requirements. |
Для решения проблем, связанных с прогнозируемым увеличением объема деятельности по закупкам Секция закупок просит учредить одну должность сотрудника по закупкам категории полевой службы и двух помощников по закупкам категории национального персонала категории общего обслуживания, которые занимались бы вопросами аренды, общего обслуживания и поставок. |
Introducing the request by Mozambique for a revision of its HCFC consumption data for the years 2005 - 2009, the representative of the Secretariat noted that the party was requesting a revision of its 2009 data from 4.32 ODP-tonnes to 8.68 ODP-tonnes. |
Вынося на обсуждение просьбу Мозамбика о пересмотре его данных о потреблении ГХФУ за 2005-2009 годы, представитель секретариата отметила, что эта Сторона просит изменить ее данные за 2009 год с 4,32 тонны ОРС на 8,68 тонны ОРС. |
The Pension Board was requesting the General Assembly to amend the Pension Fund's regulations in order to raise the normal retirement age from 62 to 65 years for new participants who joined the Pension Fund on or after 1 January 2014. |
Правление Фонда просит Генеральную Ассамблею внести поправки в положения Пенсионного фонда, с тем чтобы повысить обычный возраст выхода на пенсию с 62 до 65 лет для новых сотрудников, которые становятся участниками Пенсионного фонда 1 января 2014 года или после этой даты. |
It recommends that the Joint Meeting should support the application and begin by requesting the working group on tank and vehicle technology of the RID Committee of Experts to discuss the question and report on its conclusions to the Joint Meeting. |
Она рекомендует Совместному совещанию поддержать эту просьбу и просит прежде всего рабочую группу по оборудованию цистерн и транспортных средств, уполномоченную Комиссией экспертов МПОГ, обсудить эту тему и представить Совместному совещанию доклад со своими выводами. |
English Page Therefore my Government is addressing the Security Council requesting its action towards full re-establishment of the water supply system for Zadar and Biograd under the existing UNPROFOR mandate, by putting the water supply stations on Zrmanja river and in Kakma under efficient UNPROFOR control. |
Исходя из этого, правительство моей страны просит Совет Безопасности принять меры в целях полного восстановления системы водоснабжения Задара и Биограда в рамках существующего мандата СООНО путем постановки станций водоснабжения на реке Зрманя и в Какме под эффективный контроль СООНО. |
Having heard the statement of the elected representative of the Republic of Palau requesting early termination of the Trusteeship Agreement, and believing this to reflect the freely expressed wishes of the people of Palau, |
заслушав заявление выборного представителя Республики Палау, который просит скорейшего прекращения действия Соглашения об опеке, и считая, что это отражает свободно выраженные желания народа Палау, |
(c) The obligations which the applicant is invoking and whose specific performance he is requesting under article 9, paragraph 1, of the Statute; |
с) обязательства, которые заявитель приводит и просит исполнить в натуре в соответствии с пунктом 1 статьи 9 статута; |
This document also responds to decision 2007/29 requesting "an oversight policy that also defines the concepts of accountability and transparency as well as disclosure and confidentiality in the management of the operational activities in UNDP, UNFPA and UNOPS". |
Настоящий документ подготовлен также с учетом решения 2007/29, в котором Исполнительный совет просит «представить политику в области надзора, определяющую также концепцию подотчетности и транспарентности, а также опубликование информации и конфиденциальность в процессе управления оперативной деятельностью ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС». |
In view of the increasing number and complexity of requests for technical assistance and advice in this field, the Secretary-General is requesting a modest increase in the resources of that Division; |
В связи с увеличением числа заявок на оказание технической помощи и предоставление консультаций в данной области и с учетом сложности задач, которые приходится решать этому Отделу, Генеральный секретарь просит о некотором, не очень значительном увеличении объема выделяемых ему ресурсов; |
The understanding of FICSA of the matter is that the Fund's secretariat is requesting that the memorandum of understanding be revised to allow for the following: |
Согласно пониманию ФАМГС, секретариат Фонда просит внести изменения в меморандум о взаимопонимании, чтобы можно было осуществлять следующее: |
Mozambique is requesting an extension totalling ten months from 1 March 2014 until 31 December 2014, on the basis that: |
Мозамбик просит о продлении в общей сложности на 10 месяцев с 1 марта 2014 года по 31 декабря 2014 года, исходя из нижеследующего. |
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime, on the basis of the needs of requesting States, to strengthen partnerships for technical assistance and capacity-building to counter cybercrime with Member States, relevant organizations, the private sector and civil society; |
просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, с учетом потребностей запрашивающих государств, укреплять партнерские отношения с государствами-членами, соответствующими организациями, частным сектором и гражданским обществом для оказания технической помощи и наращивания потенциала в целях противодействия киберпреступности; |
Multilateral institutions and multilateral instruments can establish norms, provide assistance and encouragement to those requesting help complying with the norms, and impose consequences for violations of the norms. |
учреждения и многосторонние инструменты могут устанавливать нормы, обеспечивать содействие и поддержку тем, кто просит о помощи в соблюдении норм, и обеспечивать последствия за нарушения этих норм. |
"3. Requests the Secretary-General to continue his action, providing the necessary assistance to Mali and to all other Member States requesting it, with a view to curbing the illicit circulation of small arms and ensuring their collection", |
"З. просит Генерального секретаря продолжать предпринимать действия по оказанию необходимой помощи Мали и всем другим государствам-членам, запрашивающим такую помощь, в пресечении незаконного оборота и сборе стрелкового оружия;", |
Was it correct that the law of the Republic of Korea discriminated between individuals who were already in the country and requesting asylum, and those requesting asylum at the border? |
Действительно ли, что в законодательстве Республики Корея проводится различие между лицами, уже находящимися в стране и ходатайствующими о предоставлении убежища, и теми, кто просит убежища на границе? |
(e) "Requesting State" shall mean the State requesting the return of the vehicle; |
ё) "запрашивающее государство" означает государство, которое просит вернуть автотранспортное средство; |
The Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) is requesting the Governing Council to delegate the responsibility for providing inputs into the human settlements segment of the United Nations medium-term plan for the period 2006-2009 to the UN-HABITAT Committee of Permanent Representatives. |
Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) просит Совет управляющих делегировать ответственность за обеспечение предложений по разделу, посвященному населенным пунктам, среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на период 20062009 годов Комитету постоянных представителей ООН-Хабитат. |
With a view to addressing the possible humanitarian consequences of sanctions regimes, the Security Council is increasingly requesting evaluations of the impact of sanctions, assessments of the humanitarian implications of existing sanctions regimes and assessments prior to the imposition of sanctions. |
Чтобы не оставались без внимания возможные гуманитарные последствия режимов санкций, Совет Безопасности все чаще просит проводить оценки воздействия санкций, оценки гуманитарных последствий действующих режимов санкций и оценки, предшествующие введению санкций. |
Mr. Mapuranga (Zimbabwe) said that, as a member of the World Solar Commission, his delegation was requesting the inclusion of a new item, entitled "World Solar Programme 1996-2005", in the agenda of the fifty-third session. |
Г-н Мапуранга (Зимбабве) говорит, что делегация его страны, являющейся членом Всемирной комиссии по солнечной энергии, просит включить в повестку дня пятьдесят третьей сессии новый пункт, озаглавленный "Всемирная программа по солнечной энергии на 1996-2005 годы". |
The Secretary-General was not at present requesting the introduction of results-based budgeting but rather permission, when submitting his budget proposals for the biennium 2000-2001 in the traditional format, to present at the same time three sections in the format of results-based budgeting. |
В настоящее время Генеральный секретарь просит не о формировании бюджета по результатам, а скорее о разрешении, при представлении своих предложений в отношении бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов в традиционном формате, в то же время представить три раздела, составленных по принципу учета результатов. |
The Government of Haiti was currently developing a national school feeding strategy and was requesting support from partners to expand the coverage and the quality of school feeding in the country, which included increasing the amount of food bought locally for the programme. |
В настоящее время правительство Гаити разрабатывает национальную стратегию обеспечения школьного питания и просит партнеров оказать поддержку для расширения охвата и повышения качества школьного питания в этой стране, включая увеличение объема закупок продовольствия по этой программе у местных производителей. |