The Chairperson explained that the Committee was not requesting an additional week of meetings, but simply wished to keep the current four-week format. |
Председатель уточняет, что Комитет не просит дополнительной недели для проведения заседаний, а просто хотел бы сохранения нынешних четырех недель для проведения сессий. |
The Committee notes that the Secretary-General is requesting three additional Field Service posts to perform technical support tasks in the areas of communications and electronic data processing, as explained in paragraph 13 of the report. |
Комитет отмечает, что Генеральный секретарь просит учредить три дополнительные должности категории полевой службы для выполнения функций технической поддержки в таких областях, как связь и электронная обработка данных, как об этом говорится в пункте 13 доклада. |
First, the Secretary-General was requesting the reclassification of one Field Service post in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to the P-4 level. |
Во-первых, Генеральный секретарь просит провести реклассификацию одной должности категории полевой службы в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна до уровня С-4. |
As to environmental destruction, my Government is requesting the assistance of the United Nations system in order to rehabilitate our ecosystem and to protect vanishing species, such as the okapi, the gorilla and the white rhinoceros that are symbols of pride in my country. |
Что касается разрушения окружающей среды, то мое правительство просит об оказании системой Организации Объединенных Наций помощи в целях восстановления нашей экосистемы и охраны таких исчезающих видов фауны, как окапи, горилла и белые носороги, которые являются символами гордости моей страны. |
Requests the Secretary-General, in this connection, to provide full justification in future budget submissions when requesting resources for experts and consultants; |
просит Генерального секретаря в этой связи включать в бюджетные документы в будущем всестороннее обоснование просьб о выделении средств на оплату услуг экспертов и консультантов; |
Consequently, the Secretary-General was requesting that a subvention of $17.9 million should be made available to supplement the Special Court's voluntary resources. |
Поэтому Генеральный секретарь просит о выделении субсидии в размере 17,9 млн. долл. США для дополнения финансовых ресурсов Суда, формируемых из добровольных взносов. |
In 2012/13, the Engineering Section is requesting one additional Engineering Technician (Field Service) and nine additional Engineering Assistant (national General Service) posts. |
На 2012/13 год Инженерно-техническая секция просит учредить одну дополнительную должность инженера-техника (категория полевой службы) и девять дополнительных должностей помощников инженеров (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
UNSOA is requesting the establishment of two Field Service posts, a Project Officer and a Programme Assistant, in the Office of the Chief, Technical Services. |
ЮНСОА просит о создании двух должностей категории полевой службы, а именно, должностей сотрудника по проектам и помощника по программам в Канцелярии начальника технических служб. |
Similarly, a majority of States parties indicated that they ensured confidentiality of the facts and substance of the request if the requesting State so required. |
Большинство государств-участников также указали, что факт получения просьбы и ее содержание подлежат сохранению в тайне, если запрашивающее государство просит об этом. |
The Committee had also adopted a resolution at its seventeenth session requesting the General Assembly to provide the resources needed to hold two two-week sessions per year starting in 2014. |
Кроме того, на своей семнадцатой сессии Комитет принял резолюцию, в которой он просит Генеральную Ассамблею выделять ресурсы, необходимые для проведения двух двухнедельных сессий каждый год начиная с 2014 года. |
However, given the complexity of the issue, his delegation was now requesting that the commentary should make clear that recommendation 73 was intended to apply to priority disputes where the competing security rights were granted by the same grantor. |
Вместе с тем учитывая сложность этого вопроса, делегация оратора просит ясно констатировать в комментарии, что рекомендация 73 предназначена для применения к спорам о приоритете, когда конкурирующие обеспечительные права были предоставлены одним и тем же лицом, предоставляющим право. |
Africa is therefore seriously requesting members' understanding in adopting our draft resolution with a view to obtaining a budget at the appropriate United Nations quotas. |
Поэтому Африка всерьез просит членов проявить понимание в вопросе принятия нашего проекта резолюции, с тем чтобы обеспечить бюджетные ассигнования с соблюдением соответствующих квот Организации Объединенных Наций. |
Most States parties respond to the Committee's decision to schedule the review by requesting that the review be postponed and agreeing to submit a report within six months to a year. |
Большинство государств-участников в ответ на решение Комитета, касающееся проведения обзора, просит его отложить и соглашается представить доклад в течение срока от шести месяцев до одного года. |
In the vast majority of cases the developments reported are explicitly endorsed by the parent body noting or approving the report and often also requesting the mandate holder to further develop or strengthen certain measures. |
В подавляющем большинстве случаев информация об имевших место изменениях и преобразованиях эксплицитно одобряется органом-учредителем, который принимает к сведению либо утверждает доклад и, кроме того, часто просит держателя мандата обеспечить дальнейшую разработку либо повышение эффективности отдельных мер. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General is not requesting the explicit approval of any specific proposal or initiative (see A/63/282, para. 189 (a)). |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не просит Генеральную Ассамблею одобрить какие-либо конкретные предложения или инициативы (см. А/63/282, пункт 189(а)). |
Given the seriousness of the situation in Timor-Leste, New Zealand joins with Australia and Portugal in requesting that the Council should give urgent attention to this matter today. |
Учитывая серьезность ситуации в Тиморе-Лешти, Новая Зеландия, присоединяясь к Австралии и Португалии, просит Совет безотлагательно рассмотреть этот вопрос сегодня же. |
We are requesting the experts of the ADN Safety Committee to agree to accept BK3 containers for bulk transport and/or to provide certain conditions for their carriage by inland waterways, and to add appropriate regulations to ADN. |
АСПОГ просит экспертов Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ дать согласие на использование контейнеров ВК3 для перевозки массовых грузов и/или выработать определенные условия их перевозки по внутренним водным путям, а также включить в ВОПОГ соответствующие правила. |
With a view to avoiding a potential collapse of the Court's operation, the Secretary-General was requesting a subvention in the amount of $14,000,000 for the completion of the Special Court's activities for the period ending 31 December 2013. |
В целях предотвращения возможного прекращения деятельности Суда Генеральный секретарь просит для завершения деятельности Специального суда выделить субсидию в размере 14000000 долл. США на период, заканчивающийся 31 декабря 2013 года. |
His Government hoped that the budget for the period 2014-2015 could allow for a UNIDO office in Cuba, as recommended in the country report in 2012 and as his delegation had been requesting the Director-General since 2011. |
Его правительство надеется, что бюджет на период 2014-2015 годов позволит создать на Кубе отделение ЮНИДО, как это рекомендовано в страновом докладе за 2012 год и как об этом его делегация просит Генерального директора с 2011 года. |
Recent progress has been made and therefore UNDP management is requesting closure by the Board of Auditors (four recommendations); |
а) в последнее время был достигнут прогресс, и поэтому руководство ПРООН просит Комиссию ревизоров считать рекомендации выполненными (четыре рекомендации); |
335 Booking request: Document issued by a supplier to a carrier requesting space to be reserved for a specified consignment, indicating desirable conveyance, despatch time, etc. |
335 Заявка на фрахтование: документ, в котором поставщик просит перевозчика зарезервировать место для определенной отправки и указывает желательное средство транспорта, время отправки и т. д.. |
Please refer to paragraph 25 of Security Council resolution 2094 (2013), requesting Member States to report to the Council on concrete measures they have taken to implement the provisions specified therein. |
Хотел бы сослаться на пункт 25 резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности, в котором Совет просит государства-члены представлять ему доклады о конкретных мерах, принятых ими для выполнения содержащихся в резолюции положений. |
To provide for the operational requirements of the peace-keeping operations, he is therefore requesting that the General Assembly grant him financial authority for the maintenance of those operations through 30 April 1994. |
С тем чтобы обеспечить оперативные потребности операций по поддержанию мира, он просит Генеральную Ассамблею предоставить ему финансовые полномочия по поддержанию этих операций до 30 апреля 1994 года. |
Since the authorizations were due to expire that day, the Secretary-General was requesting their extension for the month of July, pending consideration of the item by the Committee at its current resumed session. |
Поскольку срок действия этих разрешений должен истечь в этот день, Генеральный секретарь просит продлить этот срок до конца июля в ожидании рассмотрения данного пункта Комитетом на его нынешней возобновленной сессии. |
Kenya was requesting the Secretary-General to reinforce United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) patrols along the Somali side of the border to complement the efforts of security personnel on the Kenyan side. |
Кения просит Генерального секретаря усилить патрули в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) на сомалийской стороне границы, с тем чтобы подкрепить усилия служб безопасности на кенийской стороне. |