Taking those uncertainties into account, the Secretary-General was requesting the General Assembly to appropriate $32.8 million gross for the Mission, should the Security Council extend its mandate for the 12-month period beginning on 1 July 1996. |
С учетом этой неопределенности Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею выделить 32,8 млн. долл. США брутто на содержание Миссии в случае, если Совет Безопасности продлит ее мандат на 12-месячный период, начинающийся 1 июля 1996 года. |
Since the Advisory Committee would not be in a position to consider the relevant reports until late September, the Secretary-General was requesting commitment authority in an amount of $6.2 million gross to continue liquidation through October. |
Поскольку Консультативный комитет не сможет рассмотреть соответствующие доклады до конца сентября, Генеральный секретарь просит полномочия на принятие обязательств в размере 6,2 млн. долл. США брутто для продолжения деятельности по ликвидации миссий в течение октября. |
Therefore, the Fund was requesting an extension of the programme for a bridging period of two years, 1997-1998, as well as increased funding authority of $1.8 million to carry out further activities, mainly in the area of reproductive health and advocacy. |
Поэтому Фонд просит продлить программу на промежуточный двухлетний период 1997-1998 годов, а также санкционировать выделение дополнительной суммы в размере 1,8 млн. долл. США на осуществление дополнительных мероприятий, главным образом в области репродуктивного здоровья и пропагандистской работы. |
The Chairman: Is the representative of Egypt requesting that we reflect the date on which each member of the Bureau was elected? |
Председатель: Просит ли представитель Египта обозначить дату избрания каждого члена Бюро? |
For the reasons given in paragraphs 10 and 11 of his report, the Secretary-General is requesting an additional P-5 post in the Office of the Director of the Mission. |
По причинам, изложенным в пунктах 10 и 11 доклада, Генеральный секретарь просит создать дополнительную должность класса С-5 в Канцелярии руководителя Миссии. |
I must conclude by once again praising this gathering of all the countries of the world to find a joint strategy against the drug problem - something that my country has been insistently requesting for many years. |
Я хотел бы завершить свое выступление еще одним призывом к этой встрече представителей всех стран мира выработать совместную стратегию борьбы с проблемой наркотиков - то, о чем моя страна постоянно просит уже на протяжении многих лет. |
ITU was proposing to the ITU Council an award scheme based on that recommended by the Commission, while requesting that it consider liberalizing its earlier recommendations. |
МСЭ предлагает Совету МСЭ систему поощрения, построенную на основе рекомендаций Комиссии, но при этом просит КМГС рассмотреть возможность либерализации своих ранее вынесенных рекомендаций. |
The State is also requesting its partners to provide support for the training of economic operators, in other words, entrepreneurs who can help to develop the country's mineral, forestry and agricultural resources. |
Кроме того, государство просит от своих партнеров помощи в подготовке «хозяйственников», т.е. предпринимателей, способных помочь в эксплуатации ее горнорудных, лесных и сельскохозяйственных богатств. |
Mr. Chernenko, speaking on a point of order, insisted that the rules of procedure had been violated, and said that his delegation was officially requesting the Secretariat to consider whether the Chairman was competent to continue presiding over the meeting. |
Г-н Черненко настаивает на факте нарушения правил процедуры и говорит, что его делегация официально просит секретариат изучить вопрос о том, насколько компетентен Председатель в плане дальнейшего выполнения функций председателя заседания. |
The Committee was not requesting Algeria to amend its legislation to that end; he therefore saw no harm in retaining the reference to it. |
Комитет не просит Алжир вносить поправку в свое законодательство в этих целях; вот почему он не видит вреда в сохранении ссылки на этот факт. |
Accordingly, the high authorities of ECOWAS are requesting United Nations assistance in the deployment of the mission, which could make a useful contribution towards ensuring security and stability in the West African subregion. |
В связи с этим руководство ЭКОВАС просит Организацию Объединенных Наций оказать помощь в развертывании вышеупомянутой миссии, которая могла бы внести полезный вклад в дело обеспечения безопасности и стабильности в западноафриканском субрегионе. |
This is the context in which the Court is requesting the creation for the next biennium, 2008-2009, of nine law clerk posts and one additional post for a senior official in the Department of Legal Matters. |
Именно в этом контексте Суд просит об учреждении на следующий двухгодичный период 2008-2009 годов девяти должностей младших юристов и одной дополнительной должности старшего сотрудника в Отделе по правовым вопросам. |
When a variable amount of a foreign currency is quoted against one US Dollar, regardless of where the dealer is located or in what currency he is requesting a quote. |
Когда какая-либо изменяющаяся сумма иностранной валюты приравнивается к одному доллару США, независимо от того, где находится дилер и в какой валюте он просит дать котировку. |
It was not requesting a list of the names of either previous or current supernumeraries, as it assumed that the individuals concerned met the highest standards of professionalism and integrity. |
Делегация не просит представить список фамилий предыдущих или нынешних сверхштатных сотрудников, и она предполагает, что соответствующие лица удовлетворяют самым высоким требованиям профессионализма и приверженности делу. |
They were requesting that a clause containing human rights provisions be included in the new constitution and they were hoping that the Government would accept that proposition. |
Их партия просит включить в новую конституцию положения о правах человека, и они надеются, что правительство примет это предложение. |
On the issue of burdensome procedures, UNICEF was taking a number of actions and was requesting Member States to provide more timely contributions. |
Что касается громоздких процедур, то ЮНИСЕФ принимает целый ряд мер по их рационализации и просит государства-члены более своевременно направлять свои замечания и рекомендации. |
However, our delegations retain some concern that many of the paragraphs in this resolution seem to prejudge the outcome of the comparative analysis that the General Assembly is requesting of the Secretary-General. |
Однако у нашей делегации сохраняются некоторые опасения в отношении того, что многие пункты этой резолюции, по-видимому, предрешают результаты сравнительного анализа, о проведении которого Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря. |
His delegation was therefore concerned that the Secretary-General was requesting the appropriation of $18.6 million for the biennium 2004-2005 in order to proceed with the second phase. |
Поэтому его делегация обеспокоена тем, что Генеральный секретарь просит ассигновать 18,6 млн. долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в целях продолжения второго этапа. |
In view of the importance and urgency of any such additional requirement, the Executive Director is exceptionally requesting that the Executive Board grant her the authority to spend up to $14 million in additional funding for security-related emergencies. |
Ввиду важного и экстренного характера любых таких дополнительных требований Директор-исполнитель в порядке исключения просит Исполнительный совет предоставить ей полномочия на использование до 14 млн. долл. США для дополнительного финансирования чрезвычайных мер, связанных с безопасностью. |
Furthermore, he is requesting endorsement of the projects with immediate approval of their funding over multiple budget cycles and from multiple funding sources. |
Кроме того, он просит одобрить проекты с безотлагательным утверждением их финансирования в течение нескольких бюджетных циклов и с использованием нескольких источников финансирования. |
The representative of Belgium stated that, while remaining fully respectful of the different positions taken by Committee members, he was nevertheless requesting a vote on the application without further delay. |
Представитель Бельгии заявил, что, глубоко уважая различные позиции, занятые членами Комитета, он тем не менее просит провести голосование по заявлению без дальнейших отлагательств. |
UNDP is therefore requesting a one-year extension of Human Development Initiative, phase 4, until the end of 2011 with no substantive changes to the programme focus endorsed by the Executive Board, in its decision 2007/36, for the current period, 2008-2010. |
В этой связи ПРООН просит продлить на один год срок осуществления четвертого этапа Инициативы в области развития человеческого потенциала до конца 2011 года без внесения каких-либо существенных изменений в тематику программы на текущий период 2008 - 2010 годов, одобренную Исполнительным советом в его решении 2007/36. |
In an attempt to cover up the critical state of his health, prison authorities reportedly wrote to Mr. Than's family in his name, saying the he no longer needed visitors and requesting that they transfer money to him instead. |
Пытаясь скрыть критическое состояние его здоровья, тюремные власти, как сообщалось, отправили от имени г-на Тана его семье письмо, в котором он якобы просит не приезжать на свидания с ним, а вместо этого переводить ему деньги. |
UNSOA is requesting a reclassification of the P-4 Logistic Officer post which heads the Operations Unit within Operations and Plans to a Field Service post. |
ЮНСОА просит преобразовать должность сотрудника по вопросам материально-технического обеспечения (С4), который возглавляет Оперативную группу в Оперативно-плановой секции, в должность категории полевой службы. |
In 2010, the Division of Conference Management has relied extensively on contractual translation arrangements and is requesting redeployment of $300,000 from temporary assistance for meetings for this purpose. |
В 2010 году Управление конференционного менеджмента широко использовало возможности письменного перевода по контрактам и просит перераспределить на эти цели 300000 долл. США из раздела "Временный персонал для обслуживания заседаний". |