Consequently, the Unit is requesting in its budget submission for 2010-2011 the necessary resources to further improve its follow-up system through closer periodic monitoring to meet the requirements of General Assembly resolution 62/246. |
С учетом этого Группа просит о том, чтобы в ее бюджете на 2010 - 2011 годы были предусмотрены необходимые ресурсы на цели дальнейшего совершенствования ее системы контроля за выполнением рекомендаций на основе более тщательного периодического контроля в целях выполнения требований, содержащихся в резолюции 62/246 Генеральной Ассамблеи. |
The Committee calls on the State party to comply with the recommendation of the International Labour Organization requesting the revocation of the results of the referendum on trade union reorganization and to refrain from making hostile declarations against independent trade union federations. |
Комитет просит государство-участник выполнить рекомендацию МОТ относительно признания недействительными результатов референдума о реорганизации профсоюзов и воздерживаться от враждебных высказываний в адрес независимых профсоюзных федераций. |
Indonesia commended the signing of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP in 2004, and joined other delegations in requesting further clarification regarding the progress made in the UNIDO-UNDP cooperation framework. |
Индонезия высоко оценивает подписание в 2004 году соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН и вместе с другими делегациями просит предоставить информацию о ходе сотруд-ничества между этими организациями. |
Mr. Miller (United States), after requesting a recorded vote on the draft resolution, said that his country was committed to food and food security and was the largest donor of humanitarian food aid in the world. |
Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки) просит провести заносимое в отчет о заседании голосование по проекту резолюции, после чего говорит, что Соединенные Штаты привержены идее обеспечения питанием и продовольственной безопасности и являются самым крупным в мире донором, предоставляющим гуманитарную продовольственную помощь. |
To be able to provide a minimum audit coverage in these two areas, the Division is requesting two Professional posts at the P-4 level and one General Service (other level) post. |
В целях обеспечения возможности для проведения минимального объема работы по проверке в этих двух областях Отдел просит создать две должности категории специалистов класса С-4 и одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды). |
In view of that support and the universal importance of the subject matter, his delegation was requesting that the Chairman should consider presenting the draft resolution to the Sixth Committee as a Chairman's text for adoption by consensus. |
С учетом этой поддержки и общемирового значения данной тематики его делегация просит Председателя рассмотреть вопрос о передаче проекта резолюции в Шестой комитет в качестве документа Председателя для его последующего принятия на основе консенсуса. |
The Secretary-General was requesting a 1.5 per cent increase in total gross resources for the coming 12-month period, reflecting largely the conversion of locally employed civilian staff to United Nations local staff. |
Генеральный секретарь просит увеличить на 1,5 процента общий валовой объем ресурсов на предстоящий 12-месячный период, что в значительной степени отражает преобразование должностей нанятых на месте гражданских сотрудников в категорию должностей местных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
As regards future work, the team is requesting an extension of its mandate, with the following specific outputs proposed in the next 18 months: |
З. Что касается будущей работы, то Группа просит продлить ее мандат, включив в него следующие конкретные мероприятия, которые будут осуществлены в ближайшие 18 месяцев: |
He also wished to make it clear that the Committee was not insisting that the Government should make the optional declaration under article 14, but simply requesting that it should consider doing so. |
Ему также хотелось бы уточнить, что Комитет не настаивает на том, чтобы правительство сделало факультативное заявление в соответствии со статьей 14, а просто просит его рассмотреть возможность этого. |
This submission is made on the grounds that the author is in fact requesting the Committee to review the HREOC decision that the evidence did not disclose racial discrimination, which would amount to review of the lawful exercise of the HREOC discretion not to investigate the claim. |
Это утверждение делается на основании того, что автор фактически просит Комитет пересмотреть решение АКПЧРВ, согласно которому имеющиеся доказательства не свидетельствуют о наличии расовой дискриминации, а это равнозначно рассмотрению законных дискреционных полномочий АКПЧРВ не расследовать жалобу. |
The Office is therefore requesting the fifty-ninth session of the Executive Committee to increase the 2009 level of this Reserve from $50 million to $75 million. |
Поэтому УВКБ просит пятьдесят девятую сессию Исполнительного комитета увеличить объем этого резерва в 2009 году с 50 млн. долл. до 75 млн. долл. |
The Committee routinely refers to the outcome of the World Conference in its concluding comments on States parties' reports, requesting States parties to include information on the implementation of aspects of those documents relating to relevant articles of the Convention in subsequent reports. |
Комитет регулярно ссылается на итоги Всемирной конференции в своих заключительных замечаниях по докладам государств-участников, просит государства-участники включать информацию об осуществлении различных аспектов этих документов, относящихся к соответствующим статьям Конвенции, в свои последующие доклады. |
That is why my delegation is requesting the Secretariat to provide the General Assembly with annual reports on the activities of the Fund and its financial status, as stipulated in paragraph 15 of the Terms of Reference, Guidelines and Rules of the Fund. |
Именно поэтому моя делегация и просит Секретариат представлять Генеральной Ассамблее ежегодные доклады о функционировании Фонда и о состоянии его финансов, как то предусмотрено пунктом 15 раздела «Компетенция» Руководящих принципов и правил Фонда. |
At the same time, in her discussions with the Minister for Foreign Affairs, the establishment of a national commission for human rights, as provided for in the Constitution, appeared to be one of the priorities for which the Government was requesting support from HRFOR. |
В то же время в результате встреч с министром иностранных дел Специальный докладчик выяснила, что одной из приоритетных задач, в реализации которой правительство просит ПОПЧР оказать поддержку, является создание национальной комиссии по правам человека, как это предусмотрено в Конституции. |
However, the Angolan Government is requesting the United Nations to help in providing technical and material support, especially in the quartering areas, and in the demobilization and reintegration of ex-combatants and their families. |
Однако ангольское правительство просит содействия Организации Объединенных Наций в оказании материально-технической поддержки, в особенности в районах расквартирования, и в обеспечении демобилизации и реинтеграции экс-комбатантов и их семей. |
As at the time of preparation of the present report, six of the 27 pending audit recommendations have been implemented and the management is requesting their closure of the Board of Auditors. |
На момент подготовки настоящего доклада 6 из 27 неполностью выполненных рекомендаций ревизоров были выполнены в полном объеме, и администрация просит Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций отменить их. |
Pending consideration at the end of September of the cost estimates for the period 1 July 1996-30 June 1997, the Secretary-General was requesting commitment authority through October in an amount of $1.1 million gross. |
До рассмотрения в конце сентября сметы расходов на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года Генеральный секретарь просит предоставить на октябрь полномочия на принятие обязательств в размере 1,1 млн. долл. США брутто. |
page 8. Requests Member States to pay those assessed amounts in full within 30 days of the receipt of the communication of the Executive Secretary requesting payment; |
просит государства-члены внести начисленные на них взносы в полном объеме в течение 30 дней с момента получения сообщения Исполнительного секретаря, содержащего просьбу о внесении взносов; |
The Public Prosecutor shall order the arrest of the requested person upon receipt of the formal extradition request, or prior to receipt of the request, if the requesting State so requires. |
Генеральный инспектор Республики отдает распоряжение о поимке требуемого лица, как только ему становится известным об официальном ходатайстве о выдаче, или ранее, если об этом просит запрашивающее государство. |
The Committee was still requesting an action plan, and would be pleased to invite the representative of Maldives to the next meeting of the Committee to explain his country's situation with regard to compliance. |
Комитет по-прежнему просит представить план действий и с удовольствием предложит представителю Мальдивских Островов на следующем совещании Комитета выступить с разъяснением позиции его страны в отношении соблюдения. |
Secondly, on the matter of the identification of the delegation requesting the postponement, the Bureau will meet today and will take a decision on the procedure to be followed in that regard. |
Во-вторых, в отношении определения делегации, которая просит о такой отсрочке, Президиум проведет завтра заседание и примет решение о том, какой процедуры следует придерживаться в этой связи. |
Turning to diplomatic protection, a topic on which the Commission was requesting guidance, he said that it was premature at that stage to decide on the final form to be given to the results of its work. |
В отношении же дипломатической защиты - темы, в связи с которой КМП просит предложить некоторые ориентировочные указания, на данном этапе работы было бы преждевременным высказывать мнение относительно формы, которую должны были бы принять результаты работы. |
Given the recent changes in government, however, and the ongoing consultations with stakeholders on UNDP assistance to Myanmar for the next programme period, UNDP is requesting a one-year extension, to 2012, of the current phase 4. |
В связи с недавними изменениями в правительстве и продолжением консультаций с заинтересованными сторонами по вопросу о помощи Мьянме со стороны ПРООН на ближайший программный период ПРООН просит о продлении нынешнего четвертого этапа на один год - до 2012 года. |
The Movement Control Section is requesting one additional Movement Control Assistant (Field Service) to effectively respond and organize logistical support requirements in relation to the movement of staff, military troops and goods required by the Mission in the new county support base locations. |
Секция управления перевозками просит учредить дополнительную должность помощника по управлению перевозками (категория полевой службы) для эффективного реагирования и организации логистической поддержки в связи с перемещениями персонала, войск и грузов, которые требуются Миссии в новых окружных опорных базах. |
However, IMAC article 65 allows for the taking of testimony in accordance with the law of the requesting State, if the latter so requests, provided that such law is compatible with Swiss law and does not cause serious damage to the participants in the proceedings. |
Вместе с тем статья 65 указанного Закона разрешает взятие свидетельских показаний в соответствии с законодательством запрашивающего государства, если это государство об этом просит и если такое законодательство не противоречит швейцарскому законодательству и не наносит серьезного ущерба участникам производства. |