Nonetheless, military service was an obligation, and consequently it was up to the person requesting exemption to show that his or her reasons for refusing to serve fell within the motives for exemption recognized by law. |
То, что военная служба является обязанностью, остается фактом, и поэтому человек, который просит быть от нее освобожденным, обязан продемонстрировать, что причины, на которые он ссылается, являются основаниями, которые признаются законом. |
(male dispatcher over radio) Be advised, any TAC units in the vicinity of Cermak and Archer, a patrol officer is requesting the closest unit with breaching tools to respond. |
Внимание, любое тактическое подразделение в окрестностях Чермака и Арчера, патрульный просит помощи у ближайшего отряда, у которого есть с собой инструменты для взлома. |
A letter dated 28 October 2005 from the Permanent Representative (designate) of Kazakhstan requesting a decision by the General Conference on the restoration of voting rights is shown in the annex to the present document. |
В приложении к настоящему документу содер-жится письмо Постоянного представителя Казах-стана (назначенного, но еще не вступившего в долж-ность) от 28 октября 2005 года, в котором он просит Генеральную конференцию принять решение о вос-становлении права голоса. |
The CHAIRMAN informed the Committee that he had received a communication from the President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations (CCISUA) requesting, on behalf of CCISUA, permission to address the Fifth Committee on the question of gratis personnel. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет, что он получил сообщение от Председателя Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС), в котором тот от имени ККСАМС просит разрешить ему сделать заявление в Пятом комитете по вопросу о безвозмездно предоставляемом персонале. |
Here's one challenging the validity of a witness I.D., another one requesting an evidentiary hearing. |
В одном он поднимает вопрос о правильном установлении личности свидетеля, в другом просит провести судебное слушание о допустимости доказательств. |
To maintain a seamless UNifeed project and to continue with the high demand, the Department of Public Information is requesting 1 P-2 Associate Producer and 1 General Service Production Assistant in the 2007/08 financial period for the Radio and Television Service. |
Для продолжения бесперебойного осуществления проекта ЮНИФИД и удовлетворения высокого спроса Департамент общественной информации просит учредить в 2007/08 финансовом году одну должность младшего сотрудника по подготовке материалов класса С-2 и одну должность помощника по подготовке материалов категории общего обслуживания для Радио-телевизионной службы. |
UNSOA is requesting the reassignment of an Administrative Assistant post (national General Service) from the Office of the Director to the Safety and Security Section in the capacity of a Security Assistant. |
ЮНСОА просит перевести должность помощника по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из канцелярии Директора в Секцию по вопросам охраны и безопасности и преобразовать ее в должность помощника по вопросам обеспечения безопасности. |
"The Commission on Decolonization is requesting that the United Nations send a mission to monitor the self-determination plebiscite, as prescribed by the United Nations covenants and conventions." B. Position of the administering Power |
Комиссия по деколонизации просит Организацию Объединенных Наций направить миссию для наблюдения за плебисцитом по вопросу о самоопределении в соответствии с положениями конвенций и пактов Организации Объединенных Наций». |
He was requesting a single recorded vote on the fourth preambular paragraph and on paragraphs 4, 5 and 13 (former paragraph 14) of the draft resolution and would vote against the inclusion of those paragraphs. |
Он просит повести отдельное заносимое в отчет о заседании голосование по четвертому пункту преамбулы и по пунктам 4, 5 и 13 (бывшему пункту 14) постановляющей части проекта резолюции. |
In addition, the Chairperson will present all decisions that the subsidiary body is requesting the Committee to take, such as requests for the renewal of sub-groups and any important challenges that are foreseen for the next two years. |
Кроме этого, председатель представляет все решения, которые возглавляемый им вспомогательный орган просит принять Комитет, например решения о возобновлении мандата подгрупп или решения, касающиеся важных задач, которые, как предполагается, возникнут в ближайшие два года. |
The Office of the High Commissioner also takes this opportunity to welcome any further replies from States on this issue in response to the note verbale requesting comments on the "Basic principles and guidelines". GE.-10252 (E) 280102 |
З. Кроме того, Управление Верховного комиссара, пользуясь данной возможностью, просит государства направлять любые дополнительные ответы, касающиеся данного вопроса, в ответ на вербальную ноту, в которой было предложено представить комментарии в отношении "Основных принципов и руководящих положений". |
Command, Chalk Four is requesting medivac. |
Командование, четвертое отделение просит медэвак |