On 3 May, the Special Rapporteur travelled to Paris, where he met senior representatives of the Presidency and the ministries of foreign affairs and defence to discuss issues relevant to the present report. |
3 мая Специальный докладчик посетил Париж, где встретился с руководящими сотрудниками канцелярии президента, министерства иностранных дел и министерства обороны и обсудил с ними вопросы, касающиеся настоящего доклада. |
I met with representatives of a number of UNDP country offices supported by the Partnership, where I observed the successful implementation of the Partnership's programmes in Member States such as Ethiopia, the Republic of Moldova and South Africa. |
Я встречался с сотрудниками ряда представительств ПРООН в странах, пользующихся поддержкой Партнерства, которые приводили мне примеры успешной реализации программ Партнерства в таких государствах-членах, как Эфиопия, Республика Молдова и Южная Африка. |
A code of conduct for legal representatives who are external individuals could serve to ensure that such individuals are informed of their obligations to the administration of justice system and to the staff that they represent. |
Кодекс поведения юридических представителей, которые являются внешними экспертами, способствовал бы обеспечению того, чтобы такие лица были осведомлены о своих обязательствах перед системой отправления правосудия и сотрудниками, которых они представляют. |
He met with members of the diplomatic community, representatives of opposition political parties and some staff members and students of the University of Khartoum, and received valuable information on the human rights situation in the country. |
Он встретился с членами дипломатического корпуса, представителями оппозиционных политических партий и некоторыми сотрудниками и студентами университета Хартума и получил ценную информацию о положении в области прав человека в стране. |
It is not coincidental that where these relations are considered good or excellent by both staff and management, contacts between HR and SRB representatives are regular, frequent, informal as well as formal, and encouraged by an open-door policy. |
Не случайно, что там, где эти взаимоотношения расцениваются в качестве хороших или отличных как сотрудниками, так и руководством контакты между руководством ЛР и представителями ОПП носят регулярный, частый, неофициальный и официальный характер, а также стимулируются благодаря политике "открытых дверей". |
In some cases, representatives from capitals were replaced by staff from country missions in Geneva, but in others there were no participants from a particular country at all. |
В одних случаях представители центра заменяются сотрудниками постоянных представительств соответствующих государств в Женеве, в других представители этих стран вообще не принимают участия в совещаниях. |
Since 2010, the organization has participated in meetings of, and discussed work security and policy issues with, United Nations staff associations worldwide and their representatives, and has assisted them in the formulation of recommendations to the Fifth Committee of the General Assembly. |
С 2010 года организация участвует в совещаниях по рабочей безопасности и политическим вопросам и в обсуждении этой проблематики с сотрудниками Организации Объединенных Наций во всем мире и их представителями и оказывает им помощь в подготовке рекомендаций для Пятого комитета Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, five of the members are the Police officers, one member is a representative of the Government of the Republic of Armenia, and the other five members are representatives of non-governmental associations. |
Пять членов Комиссии являются сотрудниками полиции, один - представителем Правительства Республики Армения и остальные пять членов Комиссии представляют неправительственные ассоциации. |
The organization works closely with United Nations bodies, including the staff of the United Nations and its agencies and programmes, as well as representatives of Member States. |
Организация тесно взаимодействует с органами Организации Объединенных Наций, в том числе с сотрудниками Организации Объединенных Наций, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также с представителями государств-членов. |
The Project Office was guided by an inter-agency Board of Directors and was staffed by representatives of Customs (CBP), Participating Government Agencies (PGA's), government oversight bodies, and contractors (consultant) personnel. |
Деятельностью Бюро по проекту руководил межучрежденческий совет директоров, а его штатными сотрудниками являлись представители таможенных органов (ТПС), участвующих правительственных учреждений (УПУ), государственных надзорных органов и персонал подрядчиков (консультантов). |
In addition, it held meetings with the United Nations Advance Mission in the Sudan (UNAMIS) and other United Nations representatives in the country. |
Кроме того, они провели встречи с сотрудниками Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане и с другими представителями Организации Объединенных Наций в этой стране. |
Interviews will be conducted, in person or by telephone, with members of the Board of Trustees, staff from OHCHR, members of the Committee on Torture, the Special Rapporteur on the question of torture and donor representatives. |
В рамках личных встреч или по телефону будут проведены беседы с членами Совета попечителей, сотрудниками УВКПЧ, членами Комитета против пыток, Специальным докладчиком по вопросу о пытках и представителями доноров. |
While in Paris she held discussions with the Assistant Director-General of UNESCO; the Director of the Bioethics section and other members of staff; and representatives of the Governments of Belgium, Canada, Japan as well as France. |
В Париже состоялись беседы с Помощником Генерального директора ЮНЕСКО, Директором Отдела биоэтики и другими сотрудниками, а также с представителями правительств Бельгии, Канады, Японии и Франции. |
She held meetings with Government officials, members of the judiciary, prosecutors, police officers, doctors and representatives of non-governmental and international organizations in Kabul, Kandahar and Herat. |
Она провела встречи с правительственными должностными лицами, сотрудниками судебных органов, прокурорами, сотрудниками полиции, врачами и представителями неправительственных и международных организаций в Кабуле, Кандагаре и Герате. |
Meetings were held during the year with representatives of the committee set up to support the plan of action of the federal police; several requests were addressed to the managers with ultimate responsibility for the plan. |
В течение года с ответственными сотрудниками комитета по реализации плана действий в системе федеральной полиции были проведены собеседования, и ведущим ответственным сотрудникам были переданы многочисленные просьбы. |
The team from the Joint Inspection Unit visited UNEP in late April 2013 and interviewed representatives of the relevant units and other UNEP staff members about the issue. The Executive Secretary of the Ozone Secretariat was also interviewed and provided information and ideas. |
Члены Объединенной инспекционной группы посетили ЮНЕП в конце апреля 2013 года и провели беседы по данному вопросу с представителями соответствующих подразделений и другими сотрудниками ЮНЕП, а также с Исполнительным секретарем секретариата по озону, который предоставил информацию и поделился соображениями. |
In connection with the forty-ninth and fiftieth sessions of the Commission on Human Rights, special briefings for representatives of non-governmental organizations were given by the Assistant Secretary-General for Human Rights and senior staff members of the Centre. |
В связи с проведением сорок девятой и пятидесятой сессий Комиссии по правам человека были организованы специальные брифинги для представителей неправительственных организаций Помощником Генерального секретаря и руководящими сотрудниками Центра по правам человека. |
In addition, the Branch also meets with the UNDP resident representatives visiting the United Nations Office at Vienna and, if possible when staff are on missions, with the UNDP office in the countries visited. |
Кроме того, сотрудники Сектора встречаются с представителями-резидентами ПРООН, приезжающими в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, и, по возможности, когда они находятся в командировках, с сотрудниками отделений ПРООН в посещаемых странах. |
17.15 The estimated requirements of $16,300 relate to group hospitality offered by the Executive Secretary and other senior ECE officials on the occasion of major meetings and to hospitality extended towards delegates, office holders and representatives of member States and international organizations. |
17.15 Сметные потребности в размере 16300 долл. США обусловлены мероприятиями по приему групп, проводимыми Исполнительным секретарем и другими руководящими сотрудниками ЕЭК в связи с крупными совещаниями, а также представительскими расходами по приему делегатов, должностных лиц и представителей государств-членов и международных организаций. |
Posts for staff representatives on full-time releases should remain blocked for the duration of their tenure in office. |
Штатные должности представителей персонала, которые являются освобожденными сотрудниками, должны сохраняться за ними на протяжении периода их службы в качестве представителей персонала. |
The Commission was also a forum for member States directly affected by the drug problem, represented by law enforcement specialists, diplomats, social scientists, health and medical professionals and representatives of the judiciary. |
Комиссия была также форумом для государств-членов, непосредственно затронутых проблемой наркотиков и представленных специалистами в области правоприменения, дипломатами, учеными-обществоведами, работниками органов здравоохранения и медицины, а также сотрудниками судебных органов. |
The Board members have the opportunity to solicit contributions at the annual meeting with representatives of the permanent missions to the United Nations Office at Geneva, generally held on the last day of the Board's session. |
Члены Совета имеют возможность добиваться обещаний делать взносы на ежегодном совещании с сотрудниками постоянных представительств при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, которое обычно проводится в последний день сессии Совета. |
The Chairman of ICSC had requested a meeting between the responsible officials of the German federal civil service and the representatives of the Commission in order to review in detail the issues raised by the German authorities. |
Председатель КМГС обратился с просьбой о возможности проведения встречи между ответственными сотрудниками федеральной гражданской службы Германии и представителями Комиссии, с тем чтобы подробно рассмотреть вопросы, поднятые властями Германии. |
He also held talks with members of Parliament, local military, police officers, individuals and representatives of NGOs. |
Кроме того, он имел беседы с членами парламента, с местными представителями вооруженных сил, сотрудниками полиции, частными лицами и представителями НПО. |
In Australia, she met with the Minister of Justice, with representatives of the Government of Australia, including from the Attorney-General's Office and the Departments of Tourism, Police and Customs, and with several non-governmental organizations. |
В Австралии она встречалась с министром юстиции, представителями австралийского правительства, включая сотрудников канцелярии Генерального прокурора и учреждений по вопросам туризма, полицейских и таможенных служб, а также с сотрудниками некоторых неправительственных организаций. |